プロが教えるわが家の防犯対策術!

The big earthquake that hit the metropolitan area has been forced us to delay commuter trains in order to confirm that conditions are safe.
ここでまちがっているものはという問題で
2行目のhas been forced→has forcedでした。
ですが、has been forcingと継続にしてはいけないのでしょうか?

A 回答 (4件)

The big earthquake←(that hit the metropolitan area) has forced us to delay commuter trains in order to confirm that conditions are safe.



もしhas been forcingにしたいのなら、継続中であること示すのが普通です。
例えば以下の文、「15歳で英語を10年間勉強」だと、
I have been studying English since I was five.
I have been studying English for 10 years.
です。

質問文でも期間を示すか「~からずっと遅れ続けている」としないと、この文だけで継続用法として捉えるよりは、
首都圏を襲った大地震の影響で安全確認のため(結果的に/結果として)通勤電車が遅らされることとなった。
と取る方が自然な流れです。

force someone to~:人に~を余儀なくさせる、無理やり~を人に強いる
    • good
    • 1

forcedって現在完了なのに、フォーシングされていたって何なの?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

継続用法ですよ?
現在完了形で継続ずっと〜していたを表したい場合 動作動詞なら have been ing
状態動詞なら have pp にします

お礼日時:2022/03/01 13:48

主語が「地震」であることを考えると、その地震が起き続けていない限り、「遅らせ続ける」ことはできないので、適切なのは「has forced」です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

地震が起きたのは一瞬の過去で地震の影響というだけで、地震そのものがずっと遅らせているわけではないからということでしょうか?
ならば、今回は結果の意味を持つ現在完了形ということでしょうか?
地震が起きてその結果今にも影響しているよということでしょうか

お礼日時:2022/03/01 05:10

The big earthquakeがusに強制したのであって、されたのではないから。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!