
漫画:ドラゴンボールでの「クリリンのことかーーーー! 」の適切な英訳について考えています。
何かご意見ございましたら教えて下さい。
これの公式の英語訳では
"ARE YOU TALKING ABOUT KURIRIN ?!!!!! "
になっていたようですが、私的には不満です。
と言うのも、原盤日本語版での勢いが殺されているのと、悟空が強調したかった自分の心情と言うのは殺された地球人がクリリンであることを確認したかったと言う感じではなく、フリーザが暗に示した地球人のことに気がついて、クリリンの名前を叫ぶことによって明確な怒りを爆発させる際の主張として言っているように思われるのですね。
なので、
「あの地球人のように?・・・・・・」
「クリリンのことか・・・」
「クリリンのことか──────────っ!!!!!」
と言うのは
"Like the earthling...? "
"You say about Kuririn..."
"Kuririn you said !!!!!"
の方がしっくりくるのかなあ、と思ったのです。
(お前が言ったんはクリリンのことかーという意味で)
"You meant Kuririn! "
と言う訳もあるようなのですが、悟空の怒りと勢いが殺されているような気がして、私的にはもうちょっと勢いが欲しいと個人的に思っており、このもやもやを解消したいです。
1.私に英語力がないもので、私の上記英訳で感覚的に通るかどうか知りたいです。
皆さんしっくり来ますでしょうか? (あと文法的に通るかも知りたいです)
2.セリフのテンポと歯切れの良さを考えて、皆さんが意訳するとどのような感じになるか教えて下さい。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
"You say about Kuririn..."
は英文としては成り立ちますが、、、ちょっと合わないような気がしますね。
「クリリンのことか・・・」 It's Kuririn...
「クリリンのことか──────────っ!!!!!」It's Kuririn you are talking about!
It's Kuririn (that) you are talking about!
とまあ言うならば強調構文ですがthatは口語では入れると固くなるので入れてません。
クリリン(Kuririn)がフレーズの初めの方に来るので、「クリリンのことだろ、お前が言っているのは!」という感じで日本語に近くなるかなと思いました。 It's Kuririn...の部分は途中まで言いかけた感じでKuririnのことが頭に浮かんでいる感じが出るのではないかと思います。
"ARE YOU TALKING ABOUT KURIRIN ?!!!!! "
に関しては口調によってはこれもありかなという気もします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
契約書を英訳する際の当事者「...
-
上善水の如しの英語訳
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
receiptとreceptionの使い分け
-
How longerという表現が誤りで...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
英語訳に困ってます safety eva...
-
英訳教えて
-
その事故の責任は誰にあると思...
-
【至急】会社で組織図と品質保...
-
道路の名前・固有名詞「○○通り...
-
動画のクレジット英語表示について
-
「酒と女に溺れる日々を送る」...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
英訳教えて
おすすめ情報