とある、英会話の本で疑問に思ったことです。
自己紹介の時に、「I'm Mrs.Abe.」と自分の名前を
言っているのですが、「Mrs.」って敬称を自分の名前に
つけるものなんでしょうか?
それとも、これは「家族で妻・主婦という立場にある」という意味で
使ってるだけなんでしょうか???(@@

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Mrs. とか Dr. とかは日本でいう「敬称」ではなく、ご推測どおり、自分の立場を明示するための「記号」です。

従って自分が「阿部氏の夫人である」ことを明示したい場合には、I'm Mrs. Abe. と表現することになります。博士号を二つ持っている場合など、I'm Dr. Dr. Abe. などと言うこともあります。いずれにしても日本語の「様」や「殿」とは根本的に違うものです。
    • good
    • 0

もうすでに立派な回答が出ていますが、私なりの解釈を書いてみます。


Mr. Mrs. などは敬称ではなくて、日本語の敬語で言うと「丁寧語」みたいなもんだと思ってます。尊敬語とは違って、丁寧語は自分にも他の人にも使いますよね。Mrs.も、少しあらたまった雰囲気をだすということと、Abeがlastnameであることを示す働きがあるだけで、尊敬の意味はないんです。
    • good
    • 0

ご質問にもあるように、Mrs.は敬称の意味だけではありません。

「~夫人」の意味です。

ですから、例えば自分の名前が「阿部花子」で、ご主人の名前が「阿部太郎」であるとき、「花子」さんは、
"I am Mrs. Taro Abe."と言うのが正式です。
"I am Mrs. Hanako Abe."ではありません。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q社会人の自己紹介

4月から就職予定で初日の会議で社員さんへ自己紹介があるようです。
それでネットで例文を参考にして文章を作成したのですが
既に社会人の友人にこんなのでどうか確認をしてみたところ
「学生時代の新しいクラス分けの自己紹介じゃないのだから
マニュアルのような年齢、出身大学(前職)、趣味、特技、職場での意気込みはいらない。
名前とよろしくお願いしますだけで十分。
社員も1人1人それを聞かされるよりも早く会議が終わった方がありがたい。
興味がある人は個人的にあとで聞いてくる。」と言われました。
社会人の自己紹介は本当に名前とよろしくおねがいしますだけでいいものでしょうか?

Aベストアンサー

> 名前とよろしくおねがいしますだけでいいものでしょうか?

良いか/悪いか、で言えば「悪くはない」です。

が、基本的に、全ての言動は査定の対象となりますので、
高い評価を得られ易い自己紹介をしてみる方が「良い」と
考えることも出来ます。

何の為の自己紹介なのか。それを通じて、
貴殿自身どのような印象を持って欲しいのか。

そういったコンセプトにそって何をどう話すかを考える。
こういった姿勢を持っているとアピール出来たら、
それは「良い」ことかもしれません。


悪くないならそれで良いや…と考えるより、
どうするのが「より良いか」を考える姿勢を持つのが
正しい社会人の姿かと私は思いますが、

結局、貴殿がしたいようにすればOKです。
このような自己紹介でなければならない、という定めはありません。

QI got tired? それとも I'm getting tired?

I got tired.(疲れた)
I'm getting tired.(疲れている)

両者のニュアンスの違いが分かりません。
「I got tired.」は、以前疲れていたけれども、この発言をした時にはもう疲れていないかもしれない、という意味ですか?
「I'm getting tired.」は、今まさに疲れている最中だという意味ですか?

どういう状況のときに、どちらの文章を用いるのが適切なのか、おしえていただけませんか。よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

微妙っちゃ微妙ですね。

基本的には、
I got tired.(疲れた)=何かをその前にしていて、それで疲れた。
I'm getting tired.(疲れている)=今、何かをしていて、疲れが溜まって来ている。
このように考えてもらってOKです。

時間のポイントの話なんですよ。I got tired.は「それまでの行動により疲れた」(今もその行動の最中であっても、それまでのその行動により疲れている)で、I am getting tired.はその行動により疲れが溜まって来ている状態です、基本的には。

ただし、この言葉は、シチュエーションでどうとでも使えます。
たとえば、何かをしていて、「今、疲れが溜まってきている(=I'm gettting tired.)でも、I got tiredと言えば、その時点までの行動でもう疲れている、となりますし、何かの行動を終えた後でも、I am getting tired.と言えば、その行動により、今、疲れが溜まってきているになります。

シチュエーションによりけりですが、「疲れを感じている」ことには変わりないって感じですね。

微妙っちゃ微妙ですね。

基本的には、
I got tired.(疲れた)=何かをその前にしていて、それで疲れた。
I'm getting tired.(疲れている)=今、何かをしていて、疲れが溜まって来ている。
このように考えてもらってOKです。

時間のポイントの話なんですよ。I got tired.は「それまでの行動により疲れた」(今もその行動の最中であっても、それまでのその行動により疲れている)で、I am getting tired.はその行動により疲れが溜まって来ている状態です、基本的には。

ただし、この言葉は、シチュエ...続きを読む

Q英語で自己紹介…困ってます!

高校の授業の一環でイギリスの高校生と交流をすることになりました。まず初めに自己紹介文を送らなくてはいけないのですが、何を書けばいいのか、どんな風に書けばいいのかがわからないのです。
どなたか例文を考えていただけないでしょうか?
私が自己紹介に入れたいと思っているのは、「名前」「ニックネーム」「年齢」「学年」「趣味」「特技」「今興味のあるもの」です。
他に、ふつうならばこういう事を紹介する、というのがあれば、それも例文の中に入れてくださるとありがたいです。
なるべく相手におもしろいと思ってもらえるようなものがいいです。
文章が乱れていて申し訳有りません。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

たまに高校生のグループを相手に講義をするときがありますが、自己紹介も始めにさせます. (こっちが名前を覚え易いようにとの考えもありますが)

しかし、ビジネス社会にどっぷり浸かった人たちが自己紹介するのと違って、とてつもなく下手です. 本当にMy name is xxx. The reason I decided to take this class is xxxx.なんて言うレベルでおどおどしながら言っています.

そして、次に言う人も全く同じ順序で、My name is yyy, The reason is yyyy. とそっけない物です.

ですから、あまり気にしないで、日本語で自己紹介するような漢字でそれを英語に治して書けば言いと思いますよ. ちょっとくらい文法が間違っていてもいいやでいいと思います. もちろん、きれいに書くことが出来ればそれはいいと思いますし、きれいに書くことに時間をかけるということも結局は自分の為になるのですから、辞書を引き引き書くのもいいと思います.

My name is xxx, My nickname is xxxx, My age is xxx,とmyの繰り返しではちょっと残念なきがしますので、ヒントだけ書いて見ますね.

My name is xxx.はそのままにして、My nickname isをbut my friends call me xxx because xxxxと言うように持っていって、ニックネームは何々ではなく、ニックネームの由来なんかを書いておくのも相手にとっては面白いと思いますよ. それが何か特別な理由があって(何か昔失敗した事があってそれが由来になっているとか、生まれたところが違う所で方言があったから、とか)そういう名前がついたとかですね。

年齢は、名前といっしょにしてしまって、My name is xxx and I'm now xxx years old.でいいと思います.

My hobiy isの代りに、I like reading booksとか I like to listen to pop music.とか文章で言う事もできますね.

特技なんかも、Also I like dancing and I think I'm pretty good at Japanese dance.とかいう言い方をして、するのが好きで~するのが特異だと思います、と言うようないいK他もできますね.

アドバイスです. まず自分で自分なりに英語の文章を作ってみて、日本語の文章と一緒にこのサイトに「添削してください」と質問すれば文法的な間違いを直してくれたり、誤解のないような表現に変えてくれたりしてもらえば言いと思いますよ. 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

たまに高校生のグループを相手に講義をするときがありますが、自己紹介も始めにさせます. (こっちが名前を覚え易いようにとの考えもありますが)

しかし、ビジネス社会にどっぷり浸かった人たちが自己紹介するのと違って、とてつもなく下手です. 本当にMy name is xxx. The reason I decided to take this class is xxxx.なんて言うレベルでおどおどしながら言っています.

そして、次に言う人も全く同じ順序で、My name is yyy, ...続きを読む

QI'm coming with you.はI'm going with youではないですか

 この春からNHKのラジオ英会話入門を始めたものです。
 そのダイアログに、
I'm coming with you.
(私も行く!)
とありますが、
 I'm going with you.が正しいのではないですか?

Aベストアンサー

>I'm going with you.が正しいのではないですか?

英語の「行く」には次の2つがあります。
(1)「「その文の主語」が今/いつも/そのときいる場所」から離れて「行く」。
(2))「「あなた」が今/いつも/そのときいる場所」、または「「あなた」と関連の深い場所」へ近づいて「行く」。
(1)は、普通の「行く」です。この「行く」はgoで言います。普通の場合に用います。
(2)は、「「あなた」がいる場所」または「「あなた」と関連の深い場所」を中心にして考えて、そこへ「近づいて来る」という意味です(「あなた」とは、A、B2人が会話しているとして、Aがしゃべっている場合のB、またはBがしゃべっている場合のAのことだとします。つまり、話しの相手のことだとします)。もっと簡単に言うと、「あなた」に「近づいて来る」という意味です。この「行く」はcomeで言います。comeで言う理由は「あなた」に対する親近感、一体感を強調したいからです。
したがって、「あなたがいる場所」または「あなたと関連の深い場所」に近づく場合でも、親近感、一体感を出したくない場合や「あなた」を無視したい場合はgoで言います。

例えば、次の(ア)~(オ)のようです。
(ア)A: I'll go to the party.(そのパーティーに行くよ。)
(ア)はそのパーティーに「あなた」がいないことがはっきりしている場合、または「あなた」はそのパーティーにいるが「あなた」がいることを無視している場合に用います。

(イ)A: I'll come to the party.(そのパーティーに行くよ。)
(イ)はそのパーティーに「あなた」が行くことになっている場合でかつ「あなた」に親近感を感じていることを表したい場合に用います。

(ウ)Mother: It's eight. You'll be late for school.(8時よ。学校に遅れるわよ。)
   Child: OK, I'm going.(うん、今行くって。)
(ウ)は、「学校へと出発するとお母さんに近づいて行くことになる」という意味でではなく、「学校へと出発すると自分のいる場所(自分の家)から離れて行くことになる」という意味で言うので、goで言います。

(エ)Mother: Bob! Dinner is ready.(ボブ! 夕飯できたわよ。)
   Child: OK, I'm coming.(うん、今行くって。)
(エ)は、「夕飯を食べに出発すると、食堂にいるお母さんに近づいて行くことになる」という意味で言うので、comeで言います。
これをgoで言うとどこかへ出かけようとしているように響きます。きっとお母さんはあわてて引き止めに来るでしょう。

(オ)A: I'll go out to catch fireflies tonight.(今晩ホタルを捕まえに行くんだ。)
   B: I'm coming with you!(ぼくも一緒に行く!)
(オ)は、「あなたが蛍狩りに行く場所」つまり「「あなた」と関連の深い場所」 へ「行く」 という意味なので、comeで言います。これをgoで言うと、どこかよそへ行きたがっているように響きます。

御質問の文の前後関係が分からないので確定的なことは言えませんが、恐らく(オ)のような場面での会話ではないかと思います。そうだとすれば、I'm coming with you!が正しいことになります。

>I'm going with you.が正しいのではないですか?

英語の「行く」には次の2つがあります。
(1)「「その文の主語」が今/いつも/そのときいる場所」から離れて「行く」。
(2))「「あなた」が今/いつも/そのときいる場所」、または「「あなた」と関連の深い場所」へ近づいて「行く」。
(1)は、普通の「行く」です。この「行く」はgoで言います。普通の場合に用います。
(2)は、「「あなた」がいる場所」または「「あなた」と関連の深い場所」を中心にして考えて、そこへ「近づいて来る」という意味です(「あ...続きを読む

Q転職面接時の自己紹介について

現在転職活動中の40代主婦です。

面接のときの自己紹介について教えて下さい。

この年で職歴も多いので自己紹介をして下さいと言われたら、職歴をメインに回答すべきだと思っています。

よく例文で○○大学を卒業後とありますが、私の場合は短大で名前が長く、そこから説明するとだらだらと台本通り話しているようで変な気がします。

短期大学を卒業後、○○会社で○年間○○をしておりましたと略すと変でしょうか?やはり学校名も最初からきちんと言った方が良いでしょうか?あまり関係ないかもしれませんが。

良い例があれば教えて下さい。

Aベストアンサー

もし転職が多いのであれば、「卒業後は、○○の業界で××の仕事を主にしてきました」
という言い方で要約して、特にその中であなたが活躍した仕事を詳しく話されたらいかがでしょうか。
履歴書には職歴はあるはずですから、それと同じことを細かに繰り返す必要はありません。
それよりもあなたは何をできてどういう経験を持っているかの方が重要です。
それを他sん的に説明すことを中心にして、箇条書き的な履歴はやめたほうがよいと思います。

自身転職を経験し、その後採用も担当したことのある者の意見です。
採用側からは転職が多いとその事情をしつこく聞くかもしれません。簡単に退職されては困るからです。
その不安を払拭することは必要だと思いますが。

QI don't get the guy I'm I don't get guy I'm lovin'

I don't get the guy I'm
I don't get guy I'm lovin'
I'm lovin, I'm lovin'

She will break the most of we
Just look at what you're humpin'
I'm hoping

Baby, Love, you don't know
What that means
Baby, Love
Disappearing while you're here

You just knock me off my feet
I'm sweating off my body
I shiver
When I'm walking on the street
I'm tryin' not to worry
Have mercy

Lovin' somebody
We can have fun
Sure you don't want it
The night is young
Thinking I'm falling
Better I'll run
Mama don't let me
Don't let me reaching the ground

訳してください

I don't get the guy I'm
I don't get guy I'm lovin'
I'm lovin, I'm lovin'

She will break the most of we
Just look at what you're humpin'
I'm hoping

Baby, Love, you don't know
What that means
Baby, Love
Disappearing while you're here

You just knock me off my feet
I'm sweating off my body
I shiver
When I'm walking on the street
I'm tryin' not to worry
Have mercy

Lovin' somebody
We can have fun
Sure you don't want it
The night is young
Thinking I'm falling
Better I'll run
...続きを読む

Aベストアンサー

誠に残念ながら著作権法上の縛りから、歌詞翻訳の掲載は禁止されています。

https://www.youtube.com/watch?v=XDBJVgIVPcs

Q個人HPの自己紹介ページ

個人ホームページでよく自己紹介みたいなのも載せてる場合がありますが
その自己紹介ページは見ますか?
やっぱりホームページを開いている人の事は気になりますか?
それとも自己紹介なんか別にいらないって感じですか?
まあ見ず知らずの人の自己紹介なんか
普通は興味ないものなのかもしれませんが・・
また、興味のある自己紹介の内容ってどんなものですか?

Aベストアンサー

    kinokinomarmarさんおはようございます。
興味あるホームページだと自己紹介は見ますね。単に日記風だけだとほとんど見ません。

 自己紹介も年齢や過去の経歴で、趣味でしたらやってきたことなどを箇条書きにしていると興味を引きます。

 自己紹介を見たいというのは、そのホームページを作っている人がどんな人なのかなというので、仕事は何をしているのかとかも見ますね。

 私もそのうちに自己紹介を見てもらえるような立派なホームページを作ってみたいです。

Q立場逆転の英会話ハンドブック

こんにちは。
海外旅行の必携品に英会話ハンドブックがあります。
我々が向うに行って聞きそうな事及びそれの答えの例が出ています。
これが立場逆転して、我々が日本に来た外国人に尋ねられそうな事、
及びその応答例みたいなハンドブックは無いでしょうか?
あと4年間、少しは喋れるようになりたい。
では宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

「おもてなし 指差し会話」というキーワードでググって出てきたものをリンクします。
http://www.menu-tokyo.jp/menu/talksheet/data/guide_en.pdf
http://www.o-2.jp/ota_welcome/pdf/omotenashi.pdf
http://www.kankou-matsue.jp/gyousei/travel/page5.data/page5__012.pdf
http://hellokcb.or.jp/densan/
http://www.yubisashi.com/wp-content/uploads/2015/01/yubisashipress_020.pdf
http://www.pref.aichi.jp/kanko/yubisashi.html
http://www.my-kagawa.jp/omotenashi/yubisashi.html

Q欧米かっ!と突っ込める自己紹介ありませんか?

こんにちは。
今週末サークルで自己紹介があります。
そこで笑いがとれる自己紹介を考えています。
タカトシが好きなので欧米かっ!って突っ込める自己紹介を考えています。

欧米かっ!で突っ込める自己紹介ありませんか?

Aベストアンサー

Hi everyone.My name is・・・という自己紹介でしょう。
問題はサクっと突っ込んでくれる人がいるかどうか。
後はガンガン突っ込めるような、欧米的なボケ紹介を自分なりに考えることでしょう。

QI’m starved と I'm starving ちがい

I’m starved と I'm starving のちがいを教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

たいへん興味深いご質問ですね☆

starving、starved 共に意味するところは『飢死にしそう(extremely hungry)』『栄養不足・不良(malnourished)』及び『(資源、資金)に恵まれない (suffering from ~/ lacking ~)、(自由や権利などを)剥奪された状態にある (deprived of ~)』更に『~を渇望している状態(yearning~ / hungry for ~)』等を意味しますが、文中での使われ方にある程度の違いが出ます。

この語感の違いは、元々 starving、starved 共に動詞の starve が慣用上で変化(inflected)して形容詞的に使われていることから、英語の慣用表現になれてくる程、効果的で自然な使い分けが身についてくるのではないかと思います。
+++++

I'm starving! お腹へったよぉ (確実に空腹感が増してきている状態)
I'm starving to death. 腹減って死にそ (空腹が限界にあることの訴え)
She was starved to death. 娘は餓死した (もう死に至ってしまったという結果)
I'm starved. 腹減ってんだってば (空腹が不平不満に至っている現状での苦情)
受身の形をとる "starved" でならば、より『犠牲者』の意識や気持ちを表現しやすくなるでしょう。"I'm starved to death" で意味は判りますが、これでは死んでしまったことまで意味してしまいます。単に "I'm starved" でならば、被害者の立場で不平不満を呈することに自由と権利の保証を強く求める私達にとっては、自然な表現となり得ます。

She died of (from) starvation. その娘は餓死した
She was found guilty in (of) starving death of her daughter. 彼女は娘を餓死させた罪で有罪となった
Feed the billionaire, starve the students. 金持ち(学校側)を優遇、生徒(学費を払う側)はほっとけ(最近のニューヨークタイムズ誌の記事にありました).
一方、資金難や権利・自由を剥奪されている状態を表現する場合、加害者(征服者、強者)が相手を deprive すること (= 他動詞 starve, starving)に対して、被害者(敗者、弱者)が deprived (された)状態にある (= 受動態 starved) という意味の違いが生じることがありますから、starving と starved の違いは明確となります。

I'm starving true love. 真実の愛を見つけたいの
I'm starved for love relationships. 私は恋愛関係が丸っ切り欠落しています
同じ『餓えている』『乞い焦がれる』状態でも、『自ら追い求めている』という starving と、これを客観的に捉えた starved の状態とでは、仮に主体(主語)が同じでも、意思の表明といった点で相手への伝わり具合に違いが出るでしょう。

ですから、形容詞での使い方のスタイルとして、例えば "money-hungry ~" に対応する言葉としては"money-starving ~" が能動的で活き活きしているのに対して、"money-starved ~"では『経営難』のニュアンスが出てしまいます。
一方、これが "love-hungry ~" の場合、"love-starving" よりも "love-starved" の方がより客観的で、しかも『愛』の強さに対する『犠牲者』の切なさを強調できるかもしれませんね。

+++++
その他にも違いはあると思いますが、より多くの方々からのご説明があれば更に参考になると思います。

たいへん興味深いご質問ですね☆

starving、starved 共に意味するところは『飢死にしそう(extremely hungry)』『栄養不足・不良(malnourished)』及び『(資源、資金)に恵まれない (suffering from ~/ lacking ~)、(自由や権利などを)剥奪された状態にある (deprived of ~)』更に『~を渇望している状態(yearning~ / hungry for ~)』等を意味しますが、文中での使われ方にある程度の違いが出ます。

この語感の違いは、元々 starving、starved 共に動詞の starve が慣用上で変化(inflected)して形容詞的に...続きを読む


人気Q&Aランキング