プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下ある論文の一文ですが、文構造が分からないので、どなたか教えてください。
一部文章は変えてあります。

We found that dopamine release elicited by stimulation of dopamine inputs was highly context dependent in that it too was influenced by cost and motivation.

上記の特に「dependent in that it too」の部分と、その周辺の構造が分かりません。

A 回答 (2件)

We found that 〜


We が主語。found が動詞。that節が目的語。

で、that節の中は
dopamine release elicited by stimulation of dopamine inputs
ここまでが主語。
was が動詞。
highly context dependent が補語。
SVCの構文です。
context dependent は「文脈に依存している」という意味の複合語なので、context-dependent と綴る方が分かりやすいですね。

in that 〜
「〜という点で」とか「〜の意味で」ということ。
文法的には、highly context dependent を修飾する副詞節です。

で、that節の中は
it が主語。
too は副詞。also と同じ意味です。
was influenced は受動態の動詞。
by cost and motivation は同志のところを修飾する副詞句。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても丁寧に解説していただきありがとうございました!

お礼日時:2024/04/04 10:58

it was influenced by cost and motivation, too.


のtooが倒置されているのではないかと思います。
「ドーパミンの放出もコストとモチベーションに大きく影響されている」
のようなことかな。前にある文に、他のことがコスト、モチベーションの影響をうけているというのがあるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tooの部分がよく分からなかったので、倒置されているのはなるほど~!と思いました。ありがとうございます!

お礼日時:2024/04/04 10:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A