プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ご覧いただいてありがとうございます。
ネットの記事で以下のような文を見て、文法上疑問に思いました。
"The United States is invested in its taxpayers' assets regardless of where those taxpayers live or where their assets reside."
引用元:Fixing Foreign Filing Errors With The IRS
https://www.palisadeshudson.com/2023/05/fixing-f …

investの目的語はお金や資本で、in以下でその投資先を示します。ところが上記の文を文字通り読むと
the United Statesがtaxpayers' assetsに投資されます。文脈的には、taxpayers' assetsが
the United Statesに投資されると言いたいのだと思いますが、文法的には入れ替わっています。
上記の文は文法的にどう解釈すればいいのでしょうか?

A 回答 (1件)

こんばんは。


このbe invested inという「熟語」は,あまり一般的とは言えませんが「強く関心を持っている」ひいては「一生懸命守りたい」という意味を表します。

- As a teacher, I'm deeply invested in the success of my students.
- I'm really invested in my new job. I will put in extra hours to make sure everything goes well. I don't want to lose it.

参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。理解することができました。
回答をいただくまで、be invested inで調べることを思い付かなかった
のですが、調べたところ以下のページがありました。
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defin …

お礼日時:2024/04/04 22:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A