それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?

縁という言葉の英単語についてです。

縁という言葉を英語で言うといろいろありますよね?

・fate
・edge
・connection
・karma
・destiny
その他もろもろ、いろいろありますが、、、





ここで本題ですが

「人同士の縁」や「人との繋がり」を英語で言うなら、
どの単語が一番使われますか?
あとどの単語がぴったりですか?

難しいと思いますが、教えてください

A 回答 (6件)

日本語の語には必ず対応する英単語があるという考え方はなるべく早く捨てましょう。

人同士のご縁を語るときに5円玉が縁起物として引き合いに出されることがあります。その由来を説明した英文を探すと次のようなものが出てきます。

Many Japanese people believe in destiny. The term “go-en” (ご縁) refers to those seemingly serendipitous encounters that result in long and meaningful relationships. The Japanese 5-yen coin is also called “go-en” 五円.  Because it sounds the same as the “go-en” of destiny, many Japanese people believe that holding a 5-yen coin will help them discover what the Universe has in store for them.

この英文をヒントにすると、直接ご縁を表す語でなくても、destiny, serendipity, chance meeting, meaningful encounter などが文章の中で使えそうですね。例えば、
My chance meeting with Jack developed into a lasting friendship.
    • good
    • 0

仏教の縁とは「縁起」のことである。


「縁りて起こる」すなわち「原因と結果」の原因である。
直訳するならcause
    • good
    • 0

お示しの候補の中では connection で決まり。


communication に発展します。次に relationship で完成です。
    • good
    • 0

relation なんていうのもありますね。


ただ、日本語での縁というと、何か運命的であったり、偶然性であったりなど、結果よりもその過程までが含まれたような関係性を意味しているように思います。
それを英単語一つで正確に表すのは難しいように思います。
    • good
    • 0

縁は仏教の用語なので、それに合う英単語は無いですね



それを前提に考えて、自分の好きな単語を
無理に当てはめてみれば良いと思います

destinyでいいんじゃない?
くらいの感覚でしか選べないですねえ
    • good
    • 1

community

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A