No.5ベストアンサー
- 回答日時:
もう少し固めの表現ということで...
Hope you are doing well. Have a good rest of the summer.
"rest of the summer"で「夏の残り=残暑」的なニュアンスにはなります。
"Hope you are doing well."は「お元気でしょうか」みたいな感じですね。
"Hope you are not suffering too much from the heat... Be well."
長いかな...「暑さでばてていらっしゃらないでしょうか? お元気で」といった感じです。
最後に、初心にかえって(?)直訳的に。
"It's been very hot and humid. Hope you are doing well..."
「ここの所蒸し暑いですね。どうぞお元気で...」
これだと「ここ数日」というようなイメージもあるので、「この夏は随分と暑いですね」と言いたいような場合には、
"This summer has been very hot and humid..."
にしてもよいかと。"I hope..."の部分は気分に応じて上に書いた"Have a good rest of the summer."と入れ替えたりしてもOKです。
補足ですが、
Ganbatteruyoさんがおっしゃるようにこちらでは「残暑お見舞い申し上げます」といった決まり文句はないんです。
"Have a good summer."が定番といえば定番なのですが、見てお分かりの通り、「夏を楽しみましょう」というニュアンスですし、夏といえばバケーション(=楽しむもの)という、ある意味西欧の文化的な背景から出てきている言葉なので、どんなシチュエーションにでも合う、という風にはいかないかもしれません。
特に日本の夏の過ごしにくさを知っている者としては、なかなか気軽に「夏を楽しんで」とは言えない部分があったりもしますよね。
ご自分の伝えたいこと、相手の方の状況(日本の夏が本当に苦手な方であれば"Have a good summer."は避けた方が良いかもしれませんし)、などを考慮された上で、合う表現を選んでください。
あ、あともう一点付け加えですが「がんばる」という表現も、英語にするのがとても難しい表現だったりします。日本語ではよく使われるんですけどね。確か前にも「がんばる」の英訳について質問されている方がいらっしゃいましたので、「がんばる」がいかに訳しにくい(=シチュエーションによって変わってくる)タームかについては、そちらを参考にされてみて下さい。
というわけで、私の訳では「頑張っていきましょう」の部分はすべて「お元気で」あるいは「良い夏を」という表現になっています。他にもっとふさわしい解釈があればご連絡下さい。
ちなみに「お元気で」という感じであれば"Hope you are doing well.""Be well"の他にも"Take care"も使えると思います。No1さんやNo2さんの例文にも登場しますね。"Take care of your health"より"Take care"の方がよく使われると思います。ただあえてかための表現にしたい場合、あるいは相手の方があまり丈夫でないようなことがあらかじめ分かっているような場合は、ただ漠然と「お元気で」というのではなく、あなたの「健康」を心配しているという意味を込めて"(Plrease) Take care of your health."とすることもあります。
長くなってしまってごめんなさい...
参考になれば幸いです。
No.6
- 回答日時:
Gです。
ちょっと硬いと言う表現がほしかったんですね。
グリーティングカード的なフィーリングではありますが、「~できることを祈っています」的に表現して、
Wishing the best Summer ever! (いままでで)一番いい夏でありますように。
Hoping enjoyable Summer be with you. (あなたにとって)楽しい夏でありますように、
と言うような表現を使う事が出来ると思いますが、これらは残暑と言うフィーリングもがんばってと言うフィーリングもfight back!とかStay Cool!と言った下のフィーリングとは違うものですが相手の事を思う思いやりを出した、と言う英語を使う英語圏の表現として使えるのではないかと思ったしだいです。
なぜこちらではenjoyと言う単語を使うと言うと今年は特にですが暑い日が続いていてとても「楽しめるどころではない」と言うフィーリングがあるだろうからそのきびしい夏も楽しめるようにしてください、と言う思いがあるわけなんですね。
暑くたってがんばって楽しいんでください、と言う事にもなるわけです。
ですから、他の表現として、がんばる、と言うフィーリングではなく、この暑い夏に負けないでくださいね、と言うフィーリングを出すように、Don't let this Summer win you.この夏に勝たせないようにね。(つまり、この夏の暑さに負けないようにしてください、と言う表現ですね)
営業マンなんかにも上司は発破をかけるつもりで、C'mon you guys, don't let the summer slow you down! It's only hot, that's all!! Get out and get more orders!! なにやってんだ、お前たち、夏なんかにスローダウンさせるな。 暑いだけだ、それがすべてだ。 外に出て注文をとって濃い!と言うフィーリングをこの文字ではなく口調でハッパを書けるわけですね。
ではまた。
No.4
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。こちらにはいわゆる「残暑見舞い」と言うものがありません。 よって、そのフィーリングをこめた文章は「慣用句的な表現」がないのです。
しかし、今年は日本と同じように暑い日が続いていますので、それに関して「挨拶」程度に使うのであれば、友達感覚で付き合えるお客であれば、一番かんたんな(字数の少ない文章)としてはEnjoying the hot summer?この暑い夏を楽しんでいる? とFight back the Hot Summer!! この暑い夏にまけるなとかStay Cool!!(クールでいよう、と言う意味と暑さに負けるな、と言う意味をダブルで言っています)と言うような表現ができると思います。
カードの付け足しに使うのであればやはり短く「かしこまらない」表現がいいと思います。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
もともとの文章とは少しずれてしまいましたが、いくつか短めのメッセージを...
Greetings! Have a great summer.
Greetingsは「こんにちは」というようなニュアンスで、手紙の最初に使われます。"have a great summer"は「よい夏を」ですね。夏に送るメッセージとしては定番です。
Have a good summer. Beat the heat!
"beat the heat"で「暑さに吹き飛ばせ!」という感じですが、ちょっとフランクすぎるかも...
Hot day will end one day... Enjoy the summer!
「暑い日もいつか終わるでしょう... 夏を楽しんで!」
参考にしてみて下さい。
この回答への補足
blue_watermelon さん、ありがとうございます!
でも、もう少しだけお硬くいくとしたら何かありますか?
「残暑見舞い」にOKな文で。
No.2
- 回答日時:
まだしばらくは暑い夏が続きます。
どうぞお体にはお気をつけください。
We still have some more hot summer days, so please take good care of yourself.
こんな英文では如何でしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/21 20:39
- マナー・文例 暑中見舞い 暑中見舞いを書こうと思ったのですが、住所など書く方ではない真っ白の方に文字を書いていた時 7 2022/08/03 17:00
- 英語 「英語」 英語の、ややフォーマルな場面についての質問です。 日本語における、「です」「ます」って、英 5 2022/10/02 04:02
- 高校 最近考えついた勉強方法についてご意見をいただきたいです。 私は文系の高校生で、将来英語を使った職に就 1 2023/02/04 21:28
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- 大学受験 大学受験 辛い 英語 読めない こんにちは。 現在大学受験をしてる者です。 色々あり浪人なんですけど 11 2022/09/06 12:03
- 大学受験 大学受験英語の勉強法についてです どうしても英語長文の勉強ができません 初めて数分で絶対にやる気がな 2 2023/05/05 00:32
- マナー・文例 4年前の就職祝いに会ったきりの叔父、叔母さんに初めて送るお中元の送り状について 3 2022/07/03 20:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
at what timeとwhat timeの違い
-
in the morning と this morni...
-
出身地を聞くときbe from と co...
-
just don't のニュアンス
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
too~to...の後ろにsomething/a...
-
英訳お願いします
-
It should be better.
-
wouldn't mind
-
これはどういう意味で?
-
couldn't と was not able to
-
How oftenについて
-
Cool girlはどんな・・・
-
「We can be friends」・・・友...
-
「お体の具合はいかがですか?...
-
That is how...ってどういう意...
-
『なんとかなるさ』ってどう訳...
-
not even closeについて教えて...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
you're が you were の短縮形の...
-
I hope you are wellの意味
-
How oftenについて
-
尊敬とリスペクト
-
英訳お願いします
-
at what timeとwhat timeの違い
-
will be unable toとwon't be a...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
出身地を聞くときbe from と co...
-
「We can be friends」・・・友...
-
turn out/turn offの違い
-
tellの目的語について
-
couldn't と was not able to
-
in the morning と this morni...
-
I'll be back. の意味
-
That is how...ってどういう意...
-
More than a womanの意味
-
あなたは私の希望の光です
おすすめ情報