つい集めてしまうものはなんですか?

好きな人(アメリカ人)にグリーティングカードを一言で添えて贈ろうと思っています。
そこでずっと一緒だよというのを英訳すると、Being with youかBe with youかと思うのですが、私は英語が苦手のため違いがよくわかりません。
もし、他の良い言い方をご存知でしたらぜひ教えていただきたいです。
よろしくおねがいいたします。

A 回答 (4件)

I will be with you...


Love,
○○(あなたの名前)

はどうでしょうか。アメリカ人の女の子はロマンティックが大好きなのでLove,で結ぶのは大切です(向こうもあなたがどう思ってるか知ってるんでしょう?)。

回答者No2さんの I'm always with you だと「いつも一緒」で悪くはないと思いますが、 「いつも(意思的に)一緒にいるよ」というニュアンスなら I will be with you のがもっといいかなーって思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

いい言葉を頂きありがとうございます。早速かきはじめようとおもいます!

お礼日時:2005/09/21 14:57

Together forever



という言い方もできます。一生ずっと一緒というニュアンスなので、かなり真剣な相手じゃないと使えないかもしれません。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

Together foreverですか、とてもいいですね、身が引き締まります。

お礼日時:2005/09/21 14:54

I'm always with you



は??いつも一緒、だけど・・・。

thinking of you

なんてのもあります。手紙の結びに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。良い言葉ですね!
参考にさせていただきます。

お礼日時:2005/09/20 07:56

この翻訳機能を使ってみてはどぅですか??



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。翻訳ソフトだと少し堅苦しい感じがしませんか?

補足日時:2005/09/19 18:12
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報