プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語を独語に翻訳すると、一般に文章の長さがかなり長くなります。例えば、1.5倍くらいになるのではないでしょうか?

もし、そうだとすると、英語で1時間かかる講義は、独語では、1時間半かかるのでしょうか?

A 回答 (2件)

文章にして少し長くなっても、ヨーロッパ語を比べる時は、講義の長さはほとんど差がないと考えて差し支えありません。

個人差はありますが。それは、この語族は重要な語句でないところは(冠詞など)はほとんど発音しないので差がでません。日本語と英語などを比べるとかなり差があると考えられます。日本文化は話すにしても、日本舞踊、雅楽、能などゆっくりが上品との伝統があります。しかし、日本語は省略(主語など)が多いので、英語と日本語の講義を比べても事実上はほとんど差がないと考えてよいでしょう。

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。

ドイツ語と英語を比較すると、1個1個の単語の文字数が、ドイツ語では、平均すると1.5倍くらいになるかと思います。それで、不思議に思ったのですが、冠詞などは省略できたとしても、単語自身は後半を省略するというわけにはいかないのではないかと思いました。

補足日時:2005/10/05 21:35
    • good
    • 0

私も kobareroさんと同じような質問をしたことがありますのでよろしかったらご参考になさってください。

(日本語対英語ですが)

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1090572
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/08 18:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!