【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

アメリカにいる友人に食品を送ります。
お好み焼き粉を送りたいのですが、英訳するとどのようになるのでしょうか?
(送り状に記載するため)
宜しくお願いしますm(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Okonomiyaki


Okonomiyaki is a Japanese-style pancake usually grilled on an iron plate. It is made from batter with bits of meat, seafood, egg, and chopped cabbage.
お好み焼き
お好み焼きは、普通は、鉄板の上で焼かれる和風のパンケーキである。お好み焼きは、肉、魚介類、卵、キャベツの千切りを混ぜたこね粉から作られる。

上記は他のサイトで見つけた文です。
お好み焼の既に味を付けてある粉は
Japanese pancake mix で通じます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

返答遅くなりまして、申し訳ありません。
回答ありがとうございました。“Japanese pancake mix”ですね。なるほど。早速、送ってみます!
ちなみに、韓国のお好み焼き「チヂミ」の粉(市販されている既に味がついてあるもの)は“Korean pancake mix”になるのですよね…?(お好み焼き好きで、すみません…)

お礼日時:2005/10/15 22:52

お好み焼き粉 flour for Okonomiyaki



でも送り状に記載するのならFlourだけでも良いように思います。
ちなみに私がタイの知人に食品を送る時にはDry foodと記載して送っておりましたおりました(生物じゃない事がわかればいいかと思って)
    • good
    • 1

お好み焼きを英語でなんと言うか書いてある本を発見しました!


ずばり、
okonomiyaki・・・或いはsavory pancakeだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答遅くなり、申し訳ありません。本で調べていただき、ありがとうございます!
“okonomiyaki”で通じるのかぁ…またしても難しく考えすぎてしまったようです。“savory pancake”「香りのよいパンケーキ」なのですね。なるほど~。勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/10/15 23:03

小麦粉(Flour)とかが無難なのでは?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答遅くなり、申し訳ありませんでした。“Flour”でいいのかぁ。そんなに難しく考えなくても良かったのですね。分かりました。回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/15 22:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語でレトルト食品・お菓子などは何と表現したらよいでしょうか?

外国の友人に荷物を送りたいのですが、下記の言葉が何と表記したらよいのかわかりません。
「内容品」のところに書く簡単な表現を探しているのですが、ご存知の方、ご教授をお願い致します。

●永谷園などが出している、レトルトパックに入っていて、野菜と混ぜてすぐに料理が作れる「○○の素」
「マーボーナスの素」
「バンバンジーの素」
「酢飯の素」

●レトルトパックのカレーやシチュー

●(総称としての)甘いお菓子と、からいお菓子の書き分け
(お菓子で調べると、sweets以外、適当なものが見つかりません)

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。仕事などの関係で国際便をよく扱うのですが、small packet であれば、groceries
EMSや小包の場合は、
他の回答者の方々のように、
food mix, prepared food, snacks 程度でよいのでは。
甘いお菓子(米語は分かりませんが、英語はconfectionery。sweetsは英国ではキャンディ)
スナック菓子(savory snackと呼んでいましたが、正式には、confectioneryが菓子類の総称のようです。snackは英国では軽食)
輸出用にInvoice作成の場合(DHLやFeDex利用など)は、それに加えて、レトルトパック(retort pouch)である旨を括弧書きにでもしておいた方が良いと思います。
food (retort pouched) とし、レトルトの食品の数を書きます。
粉状だったり、生だったりすれば、必ず検査が必要になるので、念のため書き添える程度です。検閲ではお菓子も辛いか甘いかの区別よりは、危険性、価値(課税かどうか)、違法性(合法性)などが重要となります。日本独自の形状の場合引っかかりやすいので、Japanese confectioneryなどと書いておいた方が良いようです。

私だったら、EMS等小包の場合でも、
food mix (retort pouched) 6 \3000
prepaied food (retort pouched) 5 \4000
confectionery & snacks 6 \2000

と書くと思います(数字、金額は例)
国によってはレトルトが珍しいため、「これ何?」と開封される場合もあるかもしれません。

また、送付先によって送れないものがありますので、郵便局に相談した方がよいと思います。
小さな局でもマニュアルが置いてありますが、できたら慣れている大きな局のほうが、ノウハウがあります。基本的に、親戚や友人に食品を送るというのはとても一般的なので、問題ないと思います。

お友達も楽しみにしてらっしゃるでしょうね!
日本食が詰まった小包が届くと、冗談でよくRed cross box(赤十字から届く援助物資箱)なんて呼んでいました。海外での日本食ってどんなものでも本当に有り難いです。

こんにちは。仕事などの関係で国際便をよく扱うのですが、small packet であれば、groceries
EMSや小包の場合は、
他の回答者の方々のように、
food mix, prepared food, snacks 程度でよいのでは。
甘いお菓子(米語は分かりませんが、英語はconfectionery。sweetsは英国ではキャンディ)
スナック菓子(savory snackと呼んでいましたが、正式には、confectioneryが菓子類の総称のようです。snackは英国では軽食)
輸出用にInvoice作成の場合(DHLやFeDex利用など)は、それに加えて、レトルトパック(retort...続きを読む

QEMSで海外に荷物を送る際の注意

今回初めて海外に荷物を送ります。宛先はニュージーランドのコロマンデル、重さは全部で5キロ位。速くて安全そうなのでEMSで送ろうと思っています。
内容は、
化粧品、空のボトル(化粧品用)、日焼け止め、生理用品、洋服、柿の種(菓子)、粉末のお茶、ミニインスタントラーメン、スパゲティソース(たらこ)、醤油(ミニパック)、アクセサリー(プレゼント用)、入浴剤、マッサージ棒、小さな文房具
といったところです。
そこで質問なのですが、送り状の品名、個数、金額はどのくらい細かく書けばいいのでしょうか?また、この中に送ると止められてしまう、または箱が開けられてしまうものなどあるでしょうか?アクセサリーはプレゼントなので書きたくないのですが、雑貨で大丈夫でしょうか?
ほか注意点なんでも教えてください。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

ぶっちゃけ、あまり詳しくなくても大丈夫です。
詳しく書こうとしても、日本独自のものなどは書きようが無いですから。
さすがに、FOODとしか書かなかったら郵便局で書き直しさせられましたけど。

禁制品に関しては、たぶん問題ないでしょう。
http://www.post.japanpost.jp/cgi-kokusai/nonmailable_articles.php?cid=148

Qアメリカの友人に荷物を発送する際、送ってはいけない物は何ですか?

アメリカに住む友人に彼女が好きな「カロリーメイト」と「ラーメン」を送ってあげようと思います。
でも以前知人が、ハワイにいる友人に荷物を送った際、友人の元に荷物
が届きダンボールをあけてみると開封された跡があり、知人が中に入れ
ていた何袋かの「カラムーチョ」が没収されており変わりに「チキンエキスが入っていたので没収した」というような内容の紙が入っていたそ
うです。
先日ハワイに行った際、こちらでいろいろ調べたところ、持込について「ビーフ」や「ビーフエキス」「フルーツ」がダメだと聞きましたが、
チキンエキスについては初めて聞きました。

カロリーメイトについては「チョコレート」「チーズ」「フルーツ」味を送るつもりですが、彼女が一番好きな「フルーツ」味については原材料の中に「レモンピール」「グレープフルーツ」が入っています。またついでに「SOYJOY」というカロリーメイトをバーの形にしたようなものも送ろうかと思っていますが、こちらが「マンゴーココナッツ」味で原材に「レーズン」「マンゴー」「ココナッツ」「パイナップル」などが入ています。ラーメンについては乾燥麺が入っていわゆるインスタントではなく、彼女の好きだったお店が出してる生麺が入ってものを送る予定すが、こちらは今、手元にないので原材料が分からないのですが、スーが入っているので液体物についてはどうなのか、またスープの中は豚骨味なのでビーフエキスが入っているのではと思いますが、ビーフはどうなのでしょう?
いろいろと調べましたが分かりませんでした。
もし、それらをご存知の方、または海外発送について禁止物が記載されているようなサイト(探しましたが見つかりませんでした)をご存知でしたら教えてください。
よろしくお願いします。

アメリカに住む友人に彼女が好きな「カロリーメイト」と「ラーメン」を送ってあげようと思います。
でも以前知人が、ハワイにいる友人に荷物を送った際、友人の元に荷物
が届きダンボールをあけてみると開封された跡があり、知人が中に入れ
ていた何袋かの「カラムーチョ」が没収されており変わりに「チキンエキスが入っていたので没収した」というような内容の紙が入っていたそ
うです。
先日ハワイに行った際、こちらでいろいろ調べたところ、持込について「ビーフ」や「ビーフエキス」「フルーツ」がダメ...続きを読む

Aベストアンサー

当方、以前は海外宛てに荷物をよく発送していました。「ルール」は確かにあるんですが、それがきちんと機能しているかは疑問です。これはもう、運としか言いようがありません。ですので、通常私が使う方法を少しお教えします。どうしてもお友達に送ってあげたい、と思われるのでしたら、以下を少しお読みになってチャレンジしてみてはいかがでしょう。

発送は郵便局からだと想定しまして、方法は、EMSか通常の小型包装物(Small Packet)のどちらかだろうと思われます。

EMSは保険つきで、かかる日数も短いため、高価なものを送るときによく使われます。そのため、かどうかはよく分からないんですが、通関の際に開封され、中身をチェックされることが多いように思います。

一方、小型包装物は保険がついておりませんので、紛失や破損の場合はどうしようもないんですが、開けられる確率はEMSより低いと思います。とはいえ、まったくスルーされるというわけではないので、ここはもう運だとしか言いようがありません。

EMSは送料も高いです。食品など代わりのきくものであれば、私は小型包装物を利用するかな、と思うんですが、先方の郵便事情(フラットシェアなどで不特定多数の人が郵便物を受け取る可能性がある、など)も考慮したほうがよいでしょう。

また、税関の告知書類(EMSの場合だと宛名書のラベル、小型包装物の場合はグリーンラベル)への書き方も少しコツがいると思います。素直に書きすぎないこと。入れるものが食品であるなら、Tea、Cookie、Chocolateなどと書いておきます。郵便局で発送の際にも、内容物を聞かれることがあります。その際は「日本茶とクッキーです」などと答えればよいでしょう。素直に「海苔と干し柿」と答えて「それは送れません」と断られている人を見たことがあります。

せっかくのkei33225さんの好意ですから、無事に届くとよいですね。

当方、以前は海外宛てに荷物をよく発送していました。「ルール」は確かにあるんですが、それがきちんと機能しているかは疑問です。これはもう、運としか言いようがありません。ですので、通常私が使う方法を少しお教えします。どうしてもお友達に送ってあげたい、と思われるのでしたら、以下を少しお読みになってチャレンジしてみてはいかがでしょう。

発送は郵便局からだと想定しまして、方法は、EMSか通常の小型包装物(Small Packet)のどちらかだろうと思われます。

EMSは保険つきで、かかる日数も短い...続きを読む

Qホームステイ先の宛名の書き方

留学中の子供に荷物を送りたい
ホームステイをしていますが、どのように宛名を書けばよいのか教えてください

Aベストアンサー

オーストラリアでホームステイをしている時に、日本の家族から荷物を送ってもらいました。
宛名や送り主の書き方は下記サイトが参考になると思います。
http://allabout.co.jp/gm/gc/55448/

日本の「~~様方」にあたる表現は、c/o(←care of の略)で表します。
たとえば「山田太郎」さんがスミス夫妻の家にホームステイしている場合、
  Yamada Tarou
  c/o Mr. and Mrs. Smith
と書いて、あとはスミス夫妻の住所を続けて書きます。


実際には、荷物がステイ先の家庭に届き、お子さん宛の荷物だと分かれば良いので、ステイ先の名前と住所はしっかり書き、お子さんの名前はどこか空いているところに書くだけでも大丈夫です。

Q海外に送る内容品の英語訳

タイトル通りですが、下記の品を送るので送り状に記載する英語訳を教えて下さい。
おでん・インスタントコーヒー・スパゲティ(乾麺)・レトルトのスパゲティソース・レトルトの牛丼・インスタントスープ
以上です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おでん → Japanese hotchpotch
インスタントコーヒー → instant coffee
スパゲティ → (dry?)spaghetti
牛丼 → beef bowl(レトルトだからprecooked beef bowl?)

は和英サービスで出てきたのですが・・・。あとの2つについては自信がありません。

レトルト → precooked?(缶詰に近いわけだからpreheated?)レトルトパウチっても言いますよね・・・?あれって英語っぽくないです?綴りは判らないですけど)
インスタントスープ → やはりprecooked soup?でも意味がおかしくなるような?ちなみに固形スープの素はsoup(スープ)と cube(立方体)でsoup cube になるそうです。参考までに。

Qこれ、英語でなんて説明すればできますか?

お好み焼きを作る集まりみたいのを海外でやるのですが、英語でなんて説明すればいいのか全然分かりません。というか、英語の名前すら分かりません。。。教えてください。お願いします。
天かす、紅生姜、お好み焼き粉、お好み焼きソース、青海苔、かにかまぼこ。

Aベストアンサー

こんにちは。パンケーキと言うと甘ったるいシロップをかけたり、果物やクリームと一緒にくる、というイメージがあるので、これがソース味でくると、何これ、という期待はずれなものになるかなという気がします。

なので、okonomiyakiと言い切るか、チーズはないけど、Japanese-style pizzaと言った方が、おかずとして考えてくれるので、受け付けてくれるかなと思います。
http://japanesefood.about.com/od/holidaytraditionalfood/a/aboutokonomiyak.htm

もしその場に集まった人が作れる、というのであれば、粉と卵、刻みキャベツのほかは、トッピングとして好みのものを入れる、ということで、好きなものを自分で入れてもらったり、ソースも自分でかけてもらったらどうでしょうか。関西ではソースのほかにマヨネーズをつけたりします。マヨネーズがあると、ソースのきつさが和らぎます。

海外と言うのがどこかわかりませんが、牛肉、豚肉が宗教上でだめな人がいるので、肉類を使う時は気をつけた方がいいと思います。

こんにちは。パンケーキと言うと甘ったるいシロップをかけたり、果物やクリームと一緒にくる、というイメージがあるので、これがソース味でくると、何これ、という期待はずれなものになるかなという気がします。

なので、okonomiyakiと言い切るか、チーズはないけど、Japanese-style pizzaと言った方が、おかずとして考えてくれるので、受け付けてくれるかなと思います。
http://japanesefood.about.com/od/holidaytraditionalfood/a/aboutokonomiyak.htm

もしその場に集まった人が作れる、というのであれ...続きを読む

Qアメリカへ送る荷物の中身を英語にすると・・・

こんばんは。
アメリカにいる友人にちょこっとお菓子を送ろうと思ったのですが、今はテロ対策でチェックが厳しく、内容を英語で細かく書かないと届かない場合があると言われました。
辞書で調べたのですがあまりよくわからないので教えていただきたいのです。
・サッポロポテトやキャラメルコーンなど、日本で言うスナック菓子
・キットカットやポッキーなど、チョコレート菓子
・あられやおかきなど、日本特有の菓子
これらは、英語でいうと何になるのですか?
辞書によるとスナックはスナックバーのような飲み屋的な表現のようなのですがスナックで通じますか?
チョコレート菓子はチョコレートと表現するのでしょうか?
おかきはOKAKIで通じるでしょうか?
細かく考えすぎなのかもしれませんが、無事に荷物が届いて欲しいのできっちり通じる内容表記をしたいと思っています。
出来るだけ早く送りたいのでご存知の方、回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに留学中です。

日本にいる母にときどき必要なものを送ってもらうのですが、その際に母がちょっとしたお菓子なども入れて送ってくれます。郵便局からEMSで送ってくれるのですが、いつも適当にしか書いていません(笑)。でも、ちゃんと届きますよ。

確かにテロ対策のために、2001年以降、チェックは厳しくなっているみたいですが、やはり日本という国は信頼されています(というか、安全な国と見なされています)。ですから、少々表現が曖昧でも、アメリカ国内に届きます。

私のカレは韓国人なのですが、韓国からの荷物はチェックが厳しく、最近2回ほど送り返されてしまいました。ただ、その2回はDHLだったのですが、同じ内容物をふつうに郵便局から送ったらちゃんとアメリカに届きました(なんででしょう・・・・?)。

ですから、簡潔に言うと、日本からの荷物はいくらチェックが厳しくなったと言ってもほとんどの場合大丈夫です。

それでも心配ならば細かく書けばいいと思いますが、hiyoko87さんのおっしゃるようなお菓子類は、ごく一般的なアメリカ人はまとめて「snacks」と呼びます。ですから、「Japanese snacks」でも充分だと思います。ちなみに、キットカットはもともとアメリカのお菓子なので、こっちで買えますケド・・・・?

アメリカに留学中です。

日本にいる母にときどき必要なものを送ってもらうのですが、その際に母がちょっとしたお菓子なども入れて送ってくれます。郵便局からEMSで送ってくれるのですが、いつも適当にしか書いていません(笑)。でも、ちゃんと届きますよ。

確かにテロ対策のために、2001年以降、チェックは厳しくなっているみたいですが、やはり日本という国は信頼されています(というか、安全な国と見なされています)。ですから、少々表現が曖昧でも、アメリカ国内に届きます。

私のカレは韓国人なの...続きを読む

Q緊急です!EMSの税関告知書

アメリカにEMSで雑品を送りたいのですが、送り状の書き方で困っています。ものすごく細々した物が多くていちいち書いてられません。あの税関申告書はものすごく正確に書かなければならないんでしょうか?たとえばソーイングセットなら針何本、糸何本…というように。あと価格とは例えばCD10枚なら10枚分の値段を書くのでしょうか?それとも一枚の値段ですか?もしまとめた値段を書くとすれば、価格欄に2万円以上かいてあると課税対象になると聞いたのですが、CD50枚で2万円てそれくらい当然しますよね?枚数を見て単価は安いと判断してくれるのでしょうか?
税関ではどれほど詳しい検査をするのでしょうか?EMSはアメリカに着いた後簡易検査のようなことをするようですが、個数など少しでも違うとまずいのでしょうか?そもそも荷物をあけるのでしょうか?荷物は私の名前から私宛に送ります。つまり引越しですね。たくさん質問してすみません。回答よろしくお願いします。早急にどうしても送らなければならず困っています。できるだけ手荷物でもって言った方がいいのは分かっていますが、身体的事情から荷物を持ち歩くのが難しいので送りたいです。

アメリカにEMSで雑品を送りたいのですが、送り状の書き方で困っています。ものすごく細々した物が多くていちいち書いてられません。あの税関申告書はものすごく正確に書かなければならないんでしょうか?たとえばソーイングセットなら針何本、糸何本…というように。あと価格とは例えばCD10枚なら10枚分の値段を書くのでしょうか?それとも一枚の値段ですか?もしまとめた値段を書くとすれば、価格欄に2万円以上かいてあると課税対象になると聞いたのですが、CD50枚で2万円てそれくらい当然しますよね?枚数を見て...続きを読む

Aベストアンサー

あくまでも私の個人的な経験(年に数回、日本で買ったものをEMSで自分宛に送付する程度)に基づいたコメントですが、
私は送り状はできるだけ細かく書きますが(といっても、「Food xxxx Yen, CD 50 xxxxYen」程度)、梱包した内容物の概要と大体の金額だけ分かればよいのではないかと思います。
>価格欄に2万円以上かいてあると課税対象になると聞いた
については分かりませんが、私は課税対象物品(タバコとかお酒とか)を送付したことないので、その税関申告書とやらを書いたこともなく、特に問題にされたこともありません。EMSの送り状だけしか記載したことがないので、課税対象になる物品でなければ書く必要がないと認識しています。が、これは郵便局の担当者に確認した方がよいかも知れません。
>そもそも荷物をあけるのでしょうか?
どのように場合分けされるのかは分かりませんが、日本から送ったEMSのパッケージは開けられた形跡がありました(2ヶ月ほど前のこと)。開けられたパッケージには食品を梱包したことを明細に記載してたのでそのせいかな、とも思いましたが、定かではありません(単に内容物をチェックされただけのようで紛失等はなし)。いずれにしろ、開けられることもあります。まぁ、輸入禁止されているような物品が梱包されていなければ大丈夫と思いますが。

参考URL:http://www.ems-post.jp/index.php?page=send/send.html#5

あくまでも私の個人的な経験(年に数回、日本で買ったものをEMSで自分宛に送付する程度)に基づいたコメントですが、
私は送り状はできるだけ細かく書きますが(といっても、「Food xxxx Yen, CD 50 xxxxYen」程度)、梱包した内容物の概要と大体の金額だけ分かればよいのではないかと思います。
>価格欄に2万円以上かいてあると課税対象になると聞いた
については分かりませんが、私は課税対象物品(タバコとかお酒とか)を送付したことないので、その税関申告書とやらを書いたこともなく、特に問題にされ...続きを読む

Qアメリカに食品を送る際に必要なこと

アメリカに食品を送ろうと思っています

★ふりかけ
 種類は、たらこ、ゆかり、卵、肉じゃが、カレー、梅、納豆
★チューブ入り薬味
 種類は梅、柚子胡椒、もみじおろし
★粉類
 種類は白玉粉、蕨粉、上新粉、漉し餡の素
★スープの素
 モノはフリーズドライ(納豆汁、鯛のお澄まし)
以上の物を考えています
個人⇒個人ですが、PN番号は必要でしょうか
また、駄目な物はどれでしょうか(肉じゃがとカレーふりかけは駄目??)
注意すべき点はありますでしょうか
宛先はサウスカロライナ州です

Aベストアンサー

こんにちは。

一般的には問題ないですよ。
PN番号も必要ないです。
カレーやふりかけなども、おふくろが3ヶ月に一度程
送ってきてくれますが問題ないです。
しかも僕のおふくろは英語が全くダメな人で(もう70過ぎですから)、
内容物のアルファベット表記なんかメチャクチャなんですが、
例えば、
そばーsoba
米ーlaise
極めつけは
マヨネーズーmayone-zu
みそ汁ーmiso su-pu

でも中を調べられたり、没収された事はいままでありません。
たまたまかもしれませんが、6年間一回もないです。

Q息子のホームステイ先にメールを送りたい

現在中2の息子がアメリカにホームステイに行っています。本日ホームステイのお宅に着いているはずです。
そこで、ホームステイ先に挨拶のメールを送りたいのですが、英語がまったくわかりません。教えてください。

「はじめまして、○○の両親です。今回、ホームステイに受け入れてくださった事感謝しております。息子はホームステイが決まった時からそれはもうワクワクして楽しみにしておりました。英語もほとんどわからない状態ですが宜しくお願い致します」

の様なあいさつ文をお願いします。
また、付け加えた方がいい言葉等もございましたら教えてください。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Dear Mr. and Mrs. ○○,

Hello.
We express our graditude for accepting our son, ○○。
Although he doesn't understand English very well, he had been looking forward to staying with you since the schedule of homestay was decided. We thank you for everything you will do for him during his stay in advance.

Sincerely yours

お名前

一応私ならこのように書くというものをご提示します。
はじめましては meet を使うことになり 直接お会いになるわけではありませんので不要だと思います。「○○の両親です」も上記の文だと必要ありません。「よろしくおねがいします」は英語では普通 まだしていないことにお礼を言うと「してくれ」と要求している感じになりますので注意がいると思います。上記の文では「息子が滞在中にあなた方がしてくださるだろう全てのことに対して前もってお礼を申し上げます」という文になっております。stay with 人 で 「人の家に泊まる」ということです。

ご参考になれば幸いです。

Dear Mr. and Mrs. ○○,

Hello.
We express our graditude for accepting our son, ○○。
Although he doesn't understand English very well, he had been looking forward to staying with you since the schedule of homestay was decided. We thank you for everything you will do for him during his stay in advance.

Sincerely yours

お名前

一応私ならこのように書くというものをご提示します。
はじめましては meet を使うことになり 直接お会い...続きを読む


人気Q&Aランキング