食品販売のアルバイト(ミスタードーナツのような、ショーウインドーから店員がオーダーされた商品をとるお店)をしているのですが、外国人のお客様が多く、時々「この接客用語は英語でどう言えばいいんだろう?」と困ってしまいます。
以下の言葉は英語でどう表現すればいいのか教えて下さい。
・「恐れ入りますが、お客様…」
・「少々お待ち下さいませ」
・「こちらの商品は本日中にお召し上がり下さいませ」
・「おしぼりはおいくつお入れしましょうか?」
それと、テイクアウトの商品を渡す時にいう「ありがとうございます」は、素直に「Thank you very much.」
「申し訳ございません」は「I'm sorry.」でいいのでしょうか?
特に、「ありがとうございます」の時にもう少し気のきいた言葉を言いたいんですが、「Have a nice day!」でいいんでしょうか?
いくつかでも教えていただけると幸いです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
日本語の接客用語はかなり丁寧なので、もう少し柔らかい言葉で大丈夫ですよ。
「恐れ入りますが、お客様…」
この表現は使わなくていいと思います。
お年の方であれば、Sir, Ma'am と呼びかけてあげてください。(momと発音間違えないようしてくださいね、メェームに近い発音です)
・「少々お待ち下さいませ」
Please waitで十分です。
・「こちらの商品は本日中にお召し上がり下さいませ」
Please eat it(複数:them) today.
・「おしぼりはおいくつお入れしましょうか?」
How many wet tissues would you like?
それと、テイクアウトの商品を渡す時にいう「ありがとうございます」は、素直に「Thank you very much.」
若い人なら、Thanks!でも気持ち良いと思いますよ。
「申し訳ございません」は「I'm sorry.」でいいのでしょうか?
何か悪いことをしたときに使ってくださいね。
日本人はなんでもSorryって言ってしまうので。。。
特に、「ありがとうございます」の時にもう少し気のきいた言葉を言いたいんですが、「Have a nice day!」でいいんでしょうか?
笑顔でSee you tomorrow!はどうですか?
笑われると思いますよ。
See you!(またね)Enjoy!(楽しんで)
はどうですか?
笑顔でSee you tomorrow!
↑是非使ってみたい!と思いました(笑)
ご丁寧に教えていただき、ありがとうございました!!
No.4
- 回答日時:
zak
下記程度を当面自然に使えるようになればよいでしょう。
・「恐れ入りますが、お客様…」
(Sorry,) Could you ....(客になにか頼むとき 並んでくれとか))
Sorry、We are out of AAA、today. (AAAが 無いとき)
Sorry, they are sold out (売り切れたとき)
Sorryは、日本のように乱発しないこと。
・「少々お待ち下さいませ」
Your order will be ready soon. Those will come to you soon.
Please, wait a minitue.(よく知っている表現)。
Please, give me a couple of minutes (2-3分時間くださいませ)
・「こちらの商品は本日中にお召し上がり下さいませ」
(This is perishable,) Please、enjoy today (for best taste.)
eatなど直接的な言葉は不要
・「おしぼりはおいくつお入れしましょうか?」
How many wet-tissue towels do you need ? two or three ?
(tissue のあとに何かつけるのが望ましい、)
お釣り渡すとき、
Here's Change.
それと、テイクアウトの商品を渡す時にいう「ありがとうございます」は、
素直に「Thank you very much.」?
Here you are. (お待ちどうさま)
Have a Nice/Good day 良いです
Enjoy. See you.
Take it Easy (気をつけて程度)等など
客から逆にThanks など言われたら You're welcome.
そして Smile.Smile
適切に使われてください。
No.3
- 回答日時:
外資系のホテルで働いているものです。
うちの会社では全世界共通のサービス基準を使っていますので、どこの国でも以下のように答えています。恐れ入りますがお客様
Excuse me, Sir.(男性) Excuse me, Maam. (女性)
少々お待ちくださいませ。
Could you please wait for a moment?
Could you please hold on? (電話の場合)
こちらの商品は本日中にお召し上がりくださいませ。
This one is best before November 15th. Please finish by the end of today.
(これはちょっと自信ないですが、長すぎるようなら、Pleaseから後を、賞味期限日を見せて言えば大丈夫だと思います。)
おしぼりはいくつお入れしましょうか?
How many packs of wet tissue would you like?
おしぼりを見せて、
How many would you like have?
でも簡単だと思います。
申し訳ございませんは、"I'm Sorry."で大丈夫です。相手の言っていることが聴きにくければ、Excuse me? でも、"Sorry?"でも語尾を上げるように言えば伝わります。
商品を渡す時に、"Here you are."とか、お待たせしたようなら "Thank you for waiting."もいいですね。最後に"Thank you very much, Maam. Have a nice day." とすれば更に気が利いていると思います。
No.2
- 回答日時:
非常に若いときから40年以上北米に住んでいるので、毎年日本に帰国したとき、いつも感じることがあります。
レストランでコーヒーのお代わりを頼むと、ハイという返事の変わりに、いつも少々お待ちくださいと言われます。
こちらは、早くしてくれと言っているのではないので、嫌な感じがします。
アメリカのレストランでは、ウェイターがちょっと待ってくれとは、あまり言いません。
その点を考えてこの質問文を訳してみました。
Excuse me, but~。お客さまとはわざわざ言いません。
Please waitはなるべく言わず、Yesだけで答えたほうが感じが良いと思います。
This food should be consumed today.
How many wet tissues do you need?
Thank you, come again.
で充分です。
Have a nice day. は良く言われますが、アメリカ人でこれが嫌いな人が意外といるのも事実です。
でも、どの店でも毎日言われています。
北米に長年住んでいらっしゃるだけあって、細かいところまでとても参考になりました!
ご丁寧に説明して下さって、ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 営業・販売・サービス 外国人観光客についてなのですが、何故外国人観光客は、働いている人の写真を勝手に撮るのでしょうか?こち 3 2023/08/14 22:47
- その他(海外) 海外で、旅行客がお店などで何かを注文する際に、その国の言葉が分からないから、「This one pl 6 2022/12/25 21:26
- 日本語 実家が太いという表現は水商売用語ですか? 3 2023/07/12 21:56
- 日本語 実家が太いという表現は水商売用語が由来ですか? 1 2023/07/12 21:54
- 事件・犯罪 キャンペーン商品が品切れのスシロー。「人気商品が品切れ」を待機客に告知させるのは営業妨害か? 5 2022/07/22 13:30
- 飲食店・レストラン 惣菜店や飲食店勤務の方に質問です。 客からテイクアウトで買った商品に髪の毛が混入していたとクレームが 4 2023/04/11 13:58
- 消費者問題・詐欺 これは何かの罪になるのでしょうか? 3 2023/07/30 22:56
- 英語 オンラインショッピングへの問い合わせ文の英訳をお願いします。 1 2022/09/13 11:29
- その他(ビジネス・キャリア) 人の文章を書き換えることは著作権法違反にあたりますか? 2 2022/06/19 21:47
- 英語 英語圏での表現をご教示ください! 1 2023/04/16 15:26
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
半角のφ
-
revert
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
agree withとagree that
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
アズビルドってどういう意味ですか
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報