中国語:I yesterday found that he got well.とI yesterday found myself getting well.
解決済
- 気になる
- 0
- 件
- 質問日時:
- 回答数:2件
○我昨天知道+他舒服了。(「彼は気分がよくなったんだ」と昨日私は思った。)
のように「主述文」が目的語の場合には、主述文中の動詞に「完了の了」が付くこともあるとのこと。
I yesterday found that he got well.
○我昨天知道+舒服了。(「気分がよくなった」と昨日私は思った。)
I yesterday found myself getting well.
のように
(1) 「動詞句」が目的語の場合にも、変化・実現・完了などの意味を表したいときには、主述文が目的語の場合と同様に、動詞句中の動詞に「完了の了」を付けるのでしょうか?
(2) また、英語の場合、主述文か動詞句かで、動詞の形が根本的に変わり、時制の表し方も変わりますが(主述文gotと動名詞getting)、中国語では動詞句であっても主述文と形は変わらない(したがって、見た目は、主述文で主語が省略した形と同じに見える。)と考えていいのでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
yesterday の場所は、中国語ではないので、文末か文頭です。
後者の場合、「getting well」では、意味がかわります。この場合は「(having) got well」であって、英語であっても、特別変わったわけではありません。
「舒服」は動詞ではないので、完了ではなく、変化を表す語気助詞の「了」です。
これを英語にするので「get well」になるわけですね。
ついでに、「getting well」だと、よくなりつつあるという感じですね。「よくなった」と言い切っているのではないです。
まあ、「舒服了」も、完全によくなったと言っているわけでもなく、「以前よりよくなった」としか言ってませんが、進行形の意味はなく変化した後の状態がそうだということですね。
回答で書いているそれぞれの文章の意味等については、常にこれはこうだ、というように限定されるわけでもなく、文脈や、他の成分が付いたり(省略されていたり)すれば、いかようにも取れる場合もありますので、幅広い可能性の中で考えた方がよろしいでしょう。
嘘を書いているつもりはなくても、別の場合には、同じ文でも、違う回答を書くかもしれませんから。^^;)
No.2
- 回答日時:
ご質問が少し曖昧ですが、 yesterday found that he got well.は英語の語順としておかしいですよ。
yesterday は文の最初か最後に来ます。「舒服」だけだと これは状態で英語なら be comfortableとか be at easeになります。ここで「了」をつけると状態の変化を表し、「よくなった」ということです。状態の変化を表すのは resultative particleので、この位置が文末でもあるわけですが、完了の「了」ではありません。
「主述文」という用語は私には馴染みがないのですが、中国語の動詞には不定形も分詞もありません。
また関係代名詞もありませんし、文法的にも英語とは
そんなに似ていませんよ。どちらかといえば 日本語よりは英語に近いだけであって。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 先行詞の限定詞が所有格の可否と可能な場合の定冠詞との使い分けについて 1 2022/11/30 15:03
- 英語 English can be very challenging at times 1 2023/05/28 11:15
- 英語 準動詞の完了形 準動詞で主節動詞との時制が違うときに have+過去分詞を使いますが、 私の持ってい 1 2023/08/17 10:28
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 英語 動名詞について 前置詞のあとは名詞、動名詞がくると思うのですが、完全に名詞として使われるものと 1 2022/04/03 18:58
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
文章の終わりにつける「了」
-
訳のお手伝いお願いします
-
中国語:未来とwillやbe going to
-
中国語 “一”の声調変化について
-
何故、毕业大学。ではなく、大...
-
个の意味をおしえてください
-
中国語の屬於の使い方、訳し方...
-
「就会~了」の理解
-
“他看也不看小梅一眼,~”「見...
-
约+[数字]? 约+○○+[数字]?
-
中国語:I yesterday found tha...
-
「多有得罪」(失礼な点が多々あ...
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
中国語で「May I help you」を...
-
「听懂了」と「听得懂」
-
文末の 的 の意味
-
中国語で「土足厳禁」
-
”吗”と”呢”の違いについて。
-
出と来给の来の意味を教えて下さい
-
量詞の必要・不必要の違いがよ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文章の終わりにつける「了」
-
「親愛的○○」という呼び方
-
「所」+動詞の使い方
-
「就会~了」の理解
-
「暇つぶし」を色々な外国語で
-
何故、毕业大学。ではなく、大...
-
「留下来」とは?
-
中国語の「把」と「将」の違い...
-
中国語 “一”の声調変化について
-
中国語の散散歩、睡睡覚などに...
-
「有数」という言葉の漢字の使...
-
中国語の語順(都是)
-
一般来说の意味を教えてください
-
中国語の屬於の使い方、訳し方...
-
漢文の目的語の位置
-
“他看也不看小梅一眼,~”「見...
-
约+[数字]? 约+○○+[数字]?
-
中国語での自動詞と他動詞について
-
中国語 方向補語 目的語2つあ...
-
中国語の「够」の用法について ...
おすすめ情報