プロが教えるわが家の防犯対策術!

She always gives me a telephone call asking me to come out to meet her at the station.

この文のasking me...以下の文と前の文(She always gives me a call)との関係がわかりません。

どなたか説明お願いします。

A 回答 (3件)

#1さんの仰るとおりです。

現在分詞が副詞的に働いていますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/15 19:27

Gです。

 こんにちは。

文法です、と言うご質問ですが、この文章をどう理解するかを違った視点から説明させてくださいね。

この英文を呼んでこちらではどう感じると思いますか。

She always gives me a telephone call and asks me to come out to meet her at the station.といっていると感じるのです。 この言い方を文法ではわざわざ分詞構文という名前をつけて学生はこの専門用語をおぼえなくてはならないのです。

and (at the same time)でつなげる表現をこの現在分詞の形で代わりをするわけです。

しかし、会話・スピーチなど文字として残らないものだと、この現在分詞が後ろからかかってくる形容詞的使い方をするときがあるので誤解されやすい表現の仕方とされています。

たとえばShe always gives me a kiss in front of my grandma asking me to meet her in her room.と言う文章があるとすると、このaskingがSheなのか、おばあさんなのか、分からないのですね。 (そして、この場合herは誰なのかもわかりませんね)

しかし、Jackie always gives me a kiss in front of my grandma and asks me to meet her in her room.とすればasksするのはJackieですね。

Jackie always gives me a kiss in front of my grandma who is asking me to meet her in her room. とすれば、おばあさんの部屋に来いと言うたびに(気持ちをやわらげるためか)ジャッキーはキスをしてくれます。と言う表現に変わるわけです。

ですから、askingと言う表現は少し気をつけて使わないと誤解が起こると言うことなんです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どっぷり日本にいる私は学生の頃分詞構文は接続詞を補って考えると習いました。接続詞を使わないで分詞構文を使うのはそれなりの理由があるからなのでしょうが、文の途中で分詞構文を使うと、現在分詞として解釈されることもあるんですね。難しいですね。ありがとうございました。

お礼日時:2006/01/15 19:26

 give me a telephone call「私に電話をする」という行為と,ask me to come ...「私に来るように頼む」という行為が同時に行われていることを示す分詞構文(付帯状況)です。

「~しながら」と覚えることが多いですが,「来るように頼みながら,電話する」だと不自然ですので,ここでは,「電話をして頼んでくる」のような訳になるでしょう。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり分詞構文なのですね。私も「~しながら」と覚えていたので、しっくりと理解できませんでした。ありがとうございます。

お礼日時:2006/01/15 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!