プロが教えるわが家の防犯対策術!

Indict, Prosecute どちらも「起訴」という訳がついているのですがどう使い分けるのでしょうか。

A 回答 (3件)

answers.comというサイトに、法律用語を解説しているセクションがあります。

米国のサイトですから、米国法での解釈でしょう。

indictment については、下記の定義、及び、更に詳細な説明があります。

Law. A written statement charging a party with the commission of a crime or other offense, drawn up by a prosecuting attorney and found and presented by a grand jury.

indictmentは、民事ではなく、刑事での用語です。

http://www.answers.com/topic/indictment

prosecute は、下記の定義があります。

v.tr.
Law.
To initiate civil or criminal court action against.

http://www.answers.com/topic/prosecute?method=22

民事、刑事の双方で用いることができる用語です。

例えば、交通事故で歩行者が亡くなった場合、検察がドライバーを業務上過失致死で起訴するのが、刑事。遺族がドライバーに損害賠償を請求するのが、民事。

ご参考までに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。
どうやらIndictment は陪審による有罪無罪の判定のことのようですね。すこし見えてきました。

お礼日時:2006/04/03 14:01

こんにちは。



司法に携わっているわけでなく、裁判モノやミステリーなどが好きでよく原書で読みます。
なので、文章上の解釈ですが、

Indictはすでに有罪の判決が出た上で、裁判所が被告人に対して犯罪をchargeすることに使われるのが多い気がします。
検察が裁判所に行う起訴とは、ちょっと意味合いが違うように感じるのですが・・・。
小説などでも、検察による起訴の意味で使われるのは全てprosecuteだったように思います。

私が読んでいるのは、ほとんどがイギリスのものなので、アメリカの小説などでは違っている可能性もありますが・・・。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。
Indictはそのような判決の意味かなとも思ったのですが、英和では「起訴」としか出ていないので、質問してみたものです。なぜ辞書にそのような訳がないのでしょうね。

お礼日時:2006/04/03 13:49

prosecute


Law.
To initiate civil or criminal court action against.
To seek to obtain or enforce by legal action.

indict

To accuse of wrongdoing; charge: a book that indicts modern values.

Law.
To make a formal accusation or indictment against (a party) by the findings of a jury, especially a grand jury.


書きURLではこのようになってます法律関係は良く分かりませんし, 外国のシステムも理解していませんのでどう解説していいか分かりませんが.....
何か裁判を始める動きが prosecute

陪審員が見つけた事に従って行われるのがindictの様です
チグハグなことを言っていたらスイマセン

参考URL:http://dictionary.reference.com/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私もその辺までは調べたのですが、どうもイマイチわからなくて・・・

お礼日時:2006/04/03 13:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!