すいません みなさん 何個か質問させていただきますが この中で一つでも良いので 教えて下さい!

(1) 彼にふざけて ん? 他の女の臭いがする!と言った時 NO Way と言われ その後 「 どうだかね~~!」 と言う場合 I wonder って言っていいですか?  他に言い方がありますでしょうか?

(2) 11時すぎに家にきて。と書いてあり。その後If you want to wait until 12:00 or 1:00 とありますが これは もし私がもっと遅い時間に行きたかったらこ12時か1時頃にきていいよ と言う事でしょうか? waitってこんな言い方にも使うのですか??

(3) それ彼女 気に入った?って言うのは Did she like it ? それともShe like it ? って言いますか??

(4) ひっかかった~~( 嘘に)ってどうやって言うのですか?

教えてください!

A 回答 (4件)

こんにちは。

1番は文字で説明するのは難しいのですが、わざとらしくoh, I believe youとか you’re right (発音的にはヤーライト)、もしくはa-ha (語尾上げ)とするとかなり近い意味になると思います。
2番は12時か1時まで待つ、すなわち「もっと遅い時間のほうがいいのであれば」ということです。
3番はDid she like it?で充分ですが、Was she all right with it? なども使えると思います。
4番についてはひっかかった側なのか引っ掛けた側なのかよく分かりませんが、引っ掛けた側ならI got you that time! (発音はガッチャ)もしくは簡単に Got you!でいいと思います。もし引っかかった側ならOh man, You got me that time などが通じるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の返事ありがとうございました!
よく分かりました。

4番はちなみにひっかけた側です・・・
でもひっかかった側も知りたかったのでよかったですぅ!
ありがとうございました!
またいろいろ質問すると思いますので見かけたときにはどうぞ宜しくお願いしますぅ

お礼日時:2002/02/04 20:07

Suspicious!


(Are you) Certain?
( 〃  ) Sure?

11時過ぎに来てもいいけど。12時まで待つ気なら...

You/he/they got me! やられた。こいつはまいった。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!
へ~~やられた。。ってこんな風に言うのですね・・・
なるほど・・・

お礼日時:2002/02/04 20:05

こんにちは。


(2)についてだけ、補足させてもらいます。

全体の意味は、「もし12時か1時ぐらいまで待って良ければ11時に来て!」ということですよね。

公式なパーティはともかく、プライベートなパーティの場合、「何時から」と案内があっても、普通はその時間より少し遅れていくのが当り前というか、もう常識の一部になっています。ホスト側は手作りの料理や何やで忙しいに決まってますからね。客の側はそれを心得て、1時間ぐらい後に行くのが多いのです。

だから、ここではその常識を踏まえたうえで、「どうせ待つことになるけど、それでも良ければどうぞ」という軽いジョークで時間を案内してるのだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!

waitってそんな意味があるとは知らなかったです。
これは絶対もう忘れないですぅ!

公式なペーティーの時とかもこんな感じに使うのですね。。。 
知らなかった。。。

勉強になりました!
また 分からない事たっくさんあると思うので見かけたときはどうぞ教えてください!
宜しくお願いいたします

お礼日時:2002/02/04 20:04

先に書きますが、この回答に関してはあまり確信はありません。


しかし、おもしろい状況に置かれているようなので・・・(^-^;

1、「どうだかね。」というのは「疑わしい。」という事ですから、
 “It is doubtful.”(あやしいね…)
 “Are you sure?”(マジで?)
 あたりでいいんじゃないでしょうか。(^-^;

2、よく分かりませんが、「0時か1時まで待てるのであれば、11時頃に来ておいてよ。」と
私は解釈しますが・・・どうなんでしょう??

3、問題ないと思います。頭に“Did”がなくても、尻上がりに発音すれば通じます。
 “It pleased her?”(それは彼女を喜ばせた?)とか、
 “That was her kind?(それ彼女好みだった?)”でもよいと思います。
 
4、よく分からない・・・ (^-^;
 しかし、“You cheated me!(騙したね!)”とか、“You cheater!(この嘘つき!)”でいいんじゃないでしょうか。
 嘘から離れてもいいのなら、“Don't be so mean to me.(意地悪しないでよ)”とか、
 “Don't tease me.(からかわないで)”といった反しでもいいと思いますけど。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!!!

意地悪しないで。。ってこのように言うのですね!
知らなかったです・・・

またたっくさん質問すると思いますの見つけたときはまた是非教えて下さい!

お礼日時:2002/02/04 20:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「一つひとつ」とどうして前は漢字で書くのか?

よく文章を読んでいると、「一つひとつ」という表現のように、前の方は漢字、後の方はひらがなで書いてあるのを目にします。これはどうしてなのか、知っている方、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

良く似た言葉で、「ひにち」を「日にち」と書くというのがありますね。

とある国語学者のサイトに、以下のような記述がありました。

(引用開始)
現代の日本語の表記は、概念や内容を表す部分(=活用語の語幹・自立語)を漢字で書き、文の中での働きを表す部分(=助詞・助動詞など。接続詞も?)を平仮名書きするのが大体の傾向である。だから、書かれた文は「漢字ではじまり、平仮名で終わる」という目印を手掛かりに、より小さい単位に分けて認識されることになる。私たちは、その単位を(半ば以上、無意識のうちに)認識しながら読み進めている。
(引用終了)

漢字ではじまり平仮名で終わる表記が、日本語として読みやすいということのようです。

http://www.gifu-u.ac.jp/~satopy/kini060.htm#4

Qshe can see that she likes you now

たびたびお世話になります。

she can see that she likes you now

彼女はあなたを好きだということはわかるのですが、この場合のshe can seeの訳し方がわかりません。どなたかご教示をお願い致します。

Aベストアンサー

彼女はあなたを好きなのだと今やもうわかっている。

seeは判るとか見えるという意味があるので、
彼女は今は自分自身の気持ち(あなたを好きだということ)が見えている、判っている
自覚している、ということになるかなと思います。

Q一つのアカウントで2つのブログ ひとつを消すにはどうすればよいでしょうか?

一つのアカウントで複数のブログを作成していましたが、主を残し副をやめたいのですが
その削除手順を教えてください。よろしく願います。

Aベストアンサー

このサイトで質問するということはgooブログじゃないかと思いましたが、gooブログは1つのアカウントで1つしか作成できないはず。
http://www.boraro.gozaru.jp/blog/goo-blog.html

ライブドアブログ、Blogger、忍者ブログ、Seesaaブログなどじゃないかと思っていますが、どこのブログなんですか?

QShe thinks she is it.

She thinks she is it.という表現がありますよね。
この意味は彼女は自分が出来る人間だと思っている。(天狗になっている。)でいいのでしょうか?
また主語が私『I』や あなた『You』の時はどうなるのでしょうか。You think you are it.と言うのでしょうか?
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 it の名詞用法です。

 もっとも完全なもの、あるいは適切なもの。理想的な人や物を示します。

Among pianists, she is it. ピアニスト中及ぶものなし
As a carpenter, he was it. 大工としては、練達の士であった
She really looked it in her new clothes. 新調の服を着ると、彼女に並ぶものはなかった。

 お尋ねの件は、可能ですが、実際問題として難しかろうと?お分かりですね?(^^;

Qcgi perl 同じ変数で一つはカンマ削除、ひとつはカンマ有りにしたい

みなさまお世話になります。質問させていただきます。

cgi (perl)で 同じ変数で一つはカンマ削除、ひとつはカンマ有りにしたいのですが、
すぐ手直しできる方法など有りますでしょうか?
教えていただきたく宜しくお願いします。

$yoto =~s/\s/,/g; <!--こちらはカンマ有り

---省略-

print <<"EOF1";
---省略-
$yoto    <!--こちらはカンマなしにしたい(先頭にカンマがついてしまいます)



何卒よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

えぇと, つまり
・$yoto1 が「ある」ときには $yoto1 と $yoto をカンマ (なりなんなり) で区切る
・$yoto1 が「ない」ときには $yoto だけにする
ってこと?

もしそうなら, 何も考えず「そのような文字列」を作って変数に入れてしまえばいい.

Qit feels likeとI feel like

こんにちは。

It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。
どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか?
またI feel like についてはどうなのか?

例えば、
I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。)

It feels like I forgot something today.

と書き換えることができるのでしょうか?

今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、

'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.'

という文をみて、
そもそも、itはなんだろう?to be continually hungryだろうか?
というか、そもそもwhat he felt likeではないのだろうか?
と考えてしまいました。上記の文は

'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.'
(去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった)

と書き換えることはできるのでしょうか?

質問が長くなってすいません。
教えてください。
よろしくお願いします。

こんにちは。

It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。
どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか?
またI feel like についてはどうなのか?

例えば、
I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。)

It feels like I forgot something today.

と書き換えることができるのでしょうか?

今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、

'After last summer, he had not forg...続きを読む

Aベストアンサー

まず物に"feel"が使われる場合、「触れてみて~だ」という"S+V+C"の第2文型で使います。他の五感の例とともに示しましょう。

視覚:The blanket looks hot.「その毛布は(見ると)暖かそうだ。」
味覚:The cake tastes sweet.「そのケーキは(味見すると)甘い。」
嗅覚:The rose smells good.「そのバラは(匂うと)いいにおいがする。」
聴覚:Your plan sounds good.「君の計画は(聞いてみると)よさそうだな。」
触覚:The blanket feels smooth.「その毛布は(触ってみると)すべすべしている。」
というような使い方の最後の「触覚」の使い方です。うえの5つすべて"be動詞"でも書き換えられます。

上の"hot; sweet; good; smooth"はすべて形容詞ですが、名詞を使うときは"feel like 名詞"という形になります。たとえば真っ暗闇の中で、手で触ってものを探っている情景を浮かべてください。
It felt like paper.「それは(触ると)紙のようだった。」

●しかしあとで疑問に思われたような使い方もできますので、上の5つは標準的な使い方として覚えておいてください。→"it feels to me"のような用法。

人間に"feel"を使うと「~の気分だ」というように使います。例は様々ですので下のサイトで確認して下さい。
http://eow.alc.co.jp/search?q=I+feel+good

>I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。)
は "It feels like I forgot something today." と書き換えることができるのでしょうか?
→"It"は物のような使い方ですので「~気がする」という使い方はできません。
上の例は、口語で"like"を接続詞として使われています。この使い方は会話ではまったく問題ありません。

>'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.'
→この"it"は形式主語で"to be continually hungry"が意味上の主語です。
この使い方は先の「触覚」の使い方ではありません。"It"は「形式主語」という「もの」のような感じを受けますが、これは"it seems to me"とかと同じ用法で「私には~のように思えます」と同じく"it feels to me"と「私には~のように感じられます」と人間の「気分」の用法です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=it+feels+to+me

上の文の"what"以下の答えを想像で作り上げますと
"It feels like being a hungry wolf to be continually hungry."
「ずっと飢餓状態のままでいるのはまるで飢えた狼にでもなった気分だよ。」

"Does it feel like being a hungry wolf to be continually hungry?"

"What does it feel like to be continually hungry?"
** つまり、"being a hungry wolf"が"what"に変わって文頭に出た形です。


>上記の文は
>'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.'
>(去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった)
> と書き換えることはできるのでしょうか?
→"to be continually hungry"の用法が何の用法か分からなくなりますね。この不定詞の部分を除くと、先の例文とは少し意味合いは異なってきますが、文としては成り立ちます。
'After last summer, he had not forgotten what he felt like.'
(去年の夏以来、彼(Harry)はどのような気分か忘れてはいなかった)
という意味に少し変わります。

この形式主語と疑問詞"what"がくっつく文は日本人が作る英文とは異なった英文が出来上がります。
たとえば「総理大臣になるにはどうしたらいいのでしょうか?」という文を英語に直すと
日本語的発想なら
"Wha should I do to be a prime minister?"
しかし、上の方法だと
"What does it take to be a prime minister?"
** この"take"は"need"と同じ意味で「~を必要とする」という意味です。
「総理大臣になることは何を必要とするのか?」
という直訳になります。

まず物に"feel"が使われる場合、「触れてみて~だ」という"S+V+C"の第2文型で使います。他の五感の例とともに示しましょう。

視覚:The blanket looks hot.「その毛布は(見ると)暖かそうだ。」
味覚:The cake tastes sweet.「そのケーキは(味見すると)甘い。」
嗅覚:The rose smells good.「そのバラは(匂うと)いいにおいがする。」
聴覚:Your plan sounds good.「君の計画は(聞いてみると)よさそうだな。」
触覚:The blanket feels smooth.「その毛布は(触ってみると)すべすべしている。」
とい...続きを読む

Q細かいことは一つひとつ挙げられないぐらい、ここ半年ほど辛いこと続きです。

細かいことは一つひとつ挙げられないぐらい、ここ半年ほど辛いこと続きです。1つの問題が何ヶ月にもわたって長引くので、片付かないでいるうちに、2つめ、3つめと次々新しいトラブルが重なってきて、それもすぐに片付かない、そんな状態が続いています。

何とかこの状況を改善しようと思って動くと、またそのことで新たなトラブルが起きるといった感じです。相手の一方的な誤解だったり、機械の突然の故障だったり、何かと間の悪いことが原因となっていて、自分では防ぎようもないことが圧倒的に多いです。

その結果、気分がすっかり塞ぎこんでいて、仕事にも身が入りません。(エネルギーがない感じ) こんなとき、みなさんならどうしますか? アドバイスを下さい。

あまりにもついていないので、友人・知人にもびっくりされ、「何か歯車がくるっているんだから、当分は最低限の仕事だけこなして、自分から何かするのはやめなさい」とは言われたものの・・・ 何もせずにいるのももどかしい思いです。

Aベストアンサー

僕も今そんな感じなんだよ。
去年の暮れに仕事が原因で難聴になって、それから立て続けに困難な状況が続いているんだよ。
今は必死になって倒れないように堪えているんだ。
僕には守るべき愛する家族がいるから、絶対に倒れるわけにはいかない。
だからね、自分に必死で言い聞かせているんだ。
「俺は絶対に幸せになるんだ」
かっこいい言葉に聞こえるかもしれないけど、必死に堪えながらしぼりだした言葉なんだよね。

僕が思うには、今は自分の中にある悪いものが一気に出ているように思います。
例えば水道の蛇口をひねって水が出ている状態です。

「ちょっと一回とめてくれよー。それが収まってからまた出ていいから、いったん止めてくれよー」
心の中でそう叫んでも、止まってくれません。

でも、いつかは止まるでしょう。それがいつになるかは分かりませんが、とにかく倒れるわけにはいかないんですよね。

あとは、気持ちを切り替えてみるとかいろいろやっています。こういう風に人の相談を受けていると気分が落ち着きます。やはり、他人の幸せを考えるって自分の心が安らかになりますよね。

今は、あなたも辛いでしょうが乗り越えていかれる事を望みます。

僕も今そんな感じなんだよ。
去年の暮れに仕事が原因で難聴になって、それから立て続けに困難な状況が続いているんだよ。
今は必死になって倒れないように堪えているんだ。
僕には守るべき愛する家族がいるから、絶対に倒れるわけにはいかない。
だからね、自分に必死で言い聞かせているんだ。
「俺は絶対に幸せになるんだ」
かっこいい言葉に聞こえるかもしれないけど、必死に堪えながらしぼりだした言葉なんだよね。

僕が思うには、今は自分の中にある悪いものが一気に出ているように思います。
例え...続きを読む

Qhow did you like hawaii? I like itが問題あり?

Ive been to hawaii. I like it とかいたら How did you like hawaii? と返ってきました 訳がわかりません
なにが好きだった?ときいてるのですか これはI like itが間違えで I like thereとするべきだったのでしょうか hawaiiといわない場合。
おしえてください

Aベストアンサー

こんにちは。3/3のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<なにが好きだった?ときいてるのですか>

その通りです。

How do you like?で「どのように好き?」→「どう好き?」→「何が好き?」という流れになり、わかり易い和訳にすると、「(ハワイの)どんなところが好き?」という意味になります。

従って返事は、ハワイのどんなところが好きだったのか答えればいいのです。
例:
「天気がいい」「人が親切」「食べ物がおいしい」などなど、、、


ご質問2:
<これはI like itが間違えで I like thereとするべきだったのでしょうか>

そんなことありません。I like itで文法的にも問題ありません。ItはHawaiiを指しています。

ご参考までに。

Qゴスペラーズの歌で・・・。

ゴスペラーズの歌で(サビ)
「♪たった一つの事約束したんだ。これから二度と離さないと~♪」
この歌の題名はなんですか?教えて下さい。

Aベストアンサー

こんばんは。

ひとり ですよ。

参考URL:http://music.yahoo.co.jp/shop/p/53/71406/Y020530

Q訳で悩んでますalso my mind is like that it i will stay like that.

メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。

i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの?
well i know tat you'll get it. あなたはできるよ
when you reach your goal to get to the states for living,what state will you choose?
目標を達成するのにアメリカ住むならアメリカのどこを選ぶ?
i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great.
あなたが語学を学ぶことにもえているのは私は嬉しいよ。。。わかりません
私は本当に勉強して素晴らしく?しゃべれるようになりたい。

おしえてください。

メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。

i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの?
well i know tat you'll get it. あなたはできるよ
when you reach your goal to get to the states for living,what state will you ch...続きを読む

Aベストアンサー

i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great.

君が、語学を学ぼうと強い気持ちを抱いているのはうれしいよ。
僕の気持ちも同じだし、ずっとそうありたいんだけどね。
ハハ。
僕はほんとうに語学を学んで、素晴らしく話せるようになりたいんだ。

といったところじゃないでしょうか。
たぶん。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報