プロが教えるわが家の防犯対策術!

What do you think of...
What do you think about...
この二つはどのように使い分けたらいいですか?

A 回答 (4件)

ofは


of以下のことを「軽く言及する」感じで

aboutは
about以下のことについて「詳しく多岐に渡って言及する」
感じです。

つまり、前者は狭義的に、「そのことをどう思う」
後者は広義的に、「そのことについてどう思う」といった感じですが、

それほど両者について厳密に使い分けなくても、十分会話上ではいけると思われます。
    • good
    • 1

What do you think of...


What do you think about...

上の二つについては、確かにそんなに違わないと思います。

think of は、「~を思いつく」の意味でも使います。

think about は、「~について考える」ですから、「思いつく」の意味はありません。
    • good
    • 0

(正しい答えを書いたあと時間をおいて嘘の答えを書く人がいるので、辟易していますが・・・)



英語話者のインフォーマントに確認してみました。

think of -
- について (~だと) 考える [意見を持つ]; - を思い浮かべる

think about -
- のことを心に照らしてみる [深く考える]

0. 意味は違いますが、1. 交換しても結果的に致命的な問題の出ない場合が多くあること、2. 日本人以外の非英語話者からもよく尋ねられる との答えを得ました。
    • good
    • 0

what do you thik of...


○○に対してどう思っているか
what do you think about
○○に対してどう考えているかです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A