プロが教えるわが家の防犯対策術!

(1)What kind of book do you like?
(2)What kind of books do you like?
(3)What kinds of books do you like?

上の3つの文で混乱しています。
どのように考えればいいですか?

A 回答 (3件)

>「あなたが昨日買った本のジャンルは


なに?」を英訳するとどうなるんでし
ょうか。この場合でも

What kind of book ~?

は使えないのでしょうか。

使えます。kindも、bookも、単数を想定するか、複数を思い浮かべているかで、判断しているだけなので、「あなたが昨日買った本のジャンルは
なに?」のときは、当然、単数同士の組み合わせになります。

「うそつきは嫌いだ。」のような意味のとき、I hate liars. となりますが、I hate a liar. となることもあります。これは、具体的に、誰かを想定して言っているときです。
I like a girl. の場合も同じで、具体的に誰かを想定しているから単数を使います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

疑問が解決しました。
ご回答ありがとうございました。

(1)I hate liars.
(2)I hate a liar.

のニュアンスの違いまで学ぶことが
できて嬉しいです。そういう違いが
あったんですね。

お礼日時:2006/06/30 11:06

(1)What kind of book do you like?


これは言わないような気がします。
(2)What kind of books do you like?
これは答えを一つ期待しています。
(3)What kinds of books do you like?
これは答えを複数期待しています。

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。
(2)(3)は求めている答えが
単数か複数かという違いですね。

「あなたが昨日買った本のジャンルは
なに?」を英訳するとどうなるんでし
ょうか。この場合でも

What kind of book ~?

は使えないのでしょうか。

補足日時:2006/06/29 18:50
    • good
    • 4
この回答へのお礼

補足の質問の答え(No.3)が
わかりましたので、勝手ながら回答
を締め切らさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/30 11:14

kind = type = category 種類= many books



(2) What kind of books do you like?
OK

(3) What kinds of books do you like?
OK

参考URL:http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。
(1)は NOT OK だとすると、

私よりちょっと前の方の質問の中に出てきて
いた英文

What kind of book did you buy yesterday?

の場合はどうなるのでしょうか。
教えていただけますか。

補足日時:2006/06/29 18:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足の質問の答え(No.3)が
わかりましたので、勝手ながら回答
を締め切らさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/30 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!