電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。
NHKラジオ、レッツプラクティス7月8日のレッスンの過去の出来事を描写しているモノローグの中で
「My team would advance to the championship if they won,」
という文がありました。
訳を見ると、「チームが勝てば、決勝戦に進めるから」となっています。
これは、過去の出来事について条件設定しているというよりも、単純に過去の時点から将来について言っているように見えます。
時制の一致のように見えますが、I thoughtのような主節の動詞がありません。
これはどのような用法なのでしょうか?

A 回答 (3件)

akijakeです。



これは単なる時勢の一致だと思います。

最初の「I was listening to .... the other day」に全て一致しているのではないでしょうか。
また、so it was.... にも一致してます。
一連の流れ(台詞?)ですので、最初の時勢に全ての文の時勢をそろえてる感じだと思います。
日記や論文なども、最初に過去で書き出すと、その中では例え日本語では現在形で書けるところでも、英語では現在形で書いたりはしませんよね。それと同じだと思います。
日本語訳に惑わされちゃいますね。

ちなみに、最終的に勝ったのであれば仮定法過去はありえなそうです。

「過去の推量」と書きましたが=will の過去形
と考えていいと思いますよ。
will は未来について「~だろう」という意味がありますよね。
それが過去形になると、「~だっただろう」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一連の流れで、全ての文の時制をそろえたという説明でしっくりきました。
奥が深いです。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/07/11 19:33

こんにちは。



ラジオも聞いていませんし、文法の専門家ではないのですが・・・。

2つの可能性があると思います。

まずはその日本語訳を忘れて、その他の英文を見てください。

「過去の出来事を描写しているモノローグの中で」なのですよね?
この一文以外の文章はどうなってますか?

他が全て過去形であって、ここだけ現在→過去の視点から、過去→未来(現在)の視点に変わるのが違和感があれば、これは単に現在に立って過去の事を語っているだけだと思います。
wouldは「~だっただろう」という過去推量、wonは「勝っていたら」という過去のために過去形になっているものと思います。

厳密には「もし勝ったら、決勝リーグに行ったのに」という意味でしょう。

日本語では、過去の事なのに現在形で話す事って多いですよね。
例えば、
「昨日は惜しかったねー。君のチームが負けちゃうなんてね」
「ほんとだよ。勝てば決勝リーグなのにさ。」
この場合、日本語は現在形ですが、英語で書いたら全て過去になります。

もう1つのケースは、
過去→未来(現在)の視点に移るのが不自然でない形で書かれている場合で、それなら「仮定法過去」かもしれません。

絶対勝てないのは判ってるけど・・・と言う感じです。

でもその場合は、過去→未来(現在)を言うというより、
現在にいて、有り得ない別の現在を予想して、その有り得ない現在における未来を語ってる感じですね。

この前後の英文と日本文の文章を教えてもらえば、もうちょっと確かな事が言えるかなぁと思いますが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ほかの箇所はすべて過去です。
「I was listening to a really exciting baseball game in the park the other day. My team would advance to the championship if they won, so it was a really important to me.~中略~We won, by the way.」となっています。
訳は「この前、公園で本当に面白い野球の試合を聞いてたんだ。応援しているチームが勝てば、決勝戦に進めるから、僕にはとっても重要だった。~中略~まあ勝ったんだけどね。」となっています。

>wouldは「~だっただろう」という過去推量、wonは「勝っていたら」という過去のために過去形になっているものと思います。
全体を読むと、この説明のほうが近い感じがします。過去の推量という用法がwouldにあるのですか?wouldの用法は難しいです。
問題の文の前に、I thought などがついていれば、とても自然な文に思えるので、時制の一致だろうかと思ったのですが。

お礼日時:2006/07/10 19:40

ラジオは聞いていませんが、これは仮定法なので時制が一つバックしているのです。

絶対起こりえない未来のことを述べる時に使います。通常のパターンだと、「My team will advance to the championship if they win,」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ただこの文の前で、「I was listening to a really exciteing baseball game in the park the other day」となっているので、仮定法ではないようです。

お礼日時:2006/07/10 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!