アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

a good price は買い手から見た「安い値段」でしょうか?
この表現がある事は知っていました。
売り手から見た「儲けのある値段」でしょうか?
この表現はまだ見ていません。が、あるようです。
context によって両方になり得るのでしょうか?
もしそうなら、誤解を生まないようにするには普通どう言うでしょうか?
例えば from the customer's viewpoint などと付け加えるとか。

宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

もう一つ、「適切な、妥当な価格」「売り手も買い手も納得する価格」というニュアンスで使うこともあるようです。


次の例は、そうでしょう。
http://www.slate.com/id/2131573/
" In 2003, Paul Boutin argued that 99 cents per song was a good price for digital music."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。どちらも納得する価格なんですね。そこまで考えが及びませんでした。

お礼日時:2007/01/09 22:23

a good priceとは必ずしも安い価格ではなく、商品やサービス内容と市場の


価格水準と比較して「妥当性のある価格」「損をしない価格」という意味に理解すべきでしょう。
従って売買双方が使うことが出来ます。 取引は一方が損をしたり儲け過ぎる場合は、
市場価格がある限り成立しません。a good priceとは売り手・買い手双方が
利益が出せる価格(損をしない価格)を想定した言葉で安い・高いとは
少し感覚が違うと思います。(結果的にはそうですが)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。なるほど!納得できました。

お礼日時:2007/01/09 22:25

Gです。

 こんにちは。 今から出かけますので簡単に書きますね。 (追加的回答は無し、と言う事です<g>)

a good priceとは「良い価格」ということです。 フィーリングとしても「良い価格」なのです。

どんな形容詞でも、どんなです、結局は反している人のフィーリングに基づいた表現ですね。 She is a pretty girl.と言って自分はそう思っても他の人から見たらそうではないことがあるわけですし、彼女を連れてきた息子の対して親父が、Hey, she is a pretty girl.と言えば、親父の「スケベ心」かもしれないし、親父の「権限で」デート知れも別に気にならないと言うフィーリングかもしれないし、また、お袋からして、あの子なら「嫉妬する必要はないわね」と言うフィーリングかもしれないわけです。

つまり、自分のフィーリングでもあるし、相手のことを考えていっている時もあるわけです。

これがこのa good priceなのです。 高く売って営業部長に「いい値で売れました」と言えば高かったのでしょうね。 しかし、同じ営業マンがこの表現を買い手にして「これはいい値段ですよ」と言えば、「お買い得ですよ」と言っているわけですね。

だからこそ、It is a good price. So you should get it today!とsalesmanに言われたら、Well, it is a good price for you or a good price for me?と言うMr. Jack Amanoがいるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。

> a good priceとは「良い価格」ということです。 フィーリングとしても「良い価格」なのです。

実に納得できる回答です。そして感じる人によるということで、売り手にとってだったり買い手にとってだったり、相手にとってだったり、第三者から見てちょうどいい所だったりするのですね。この質問をする前から「good」のフィーリングをずっと考えていました。私の思っていた事が書かれていて嬉しいです。

お礼日時:2007/01/09 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!