dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Welcome to the Black ParadeのPVを観て、マイケミカルロマンスにはまってしまいました。個人的な作品のBGMとしてWelcome to the Black Paradeを使いたいと思っています。サビの部分の「We'll carry on」が「僕たちは続いていく」って訳だったんですが、なんかちょっと味気ない気がしました。

そこで質問ですが、「We'll carry on」をお洒落な日本語に意訳するとしたらどんな感じでしょうか?

どなたか英語に詳しい方、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

僕たちは受け継いで行く。


僕たちは守り抜いて行く。

とか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!