アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

have to と ought to の違いを教えてください。

A 回答 (7件)

丸引用で恐縮です。



ought to
【1】《義務》~する義務がある、~すべきである
【2】《推量・可能性》~のはずだ◆must→will→would→should(=ought to)の順で^可能性[確実性]が低くなる
【3】《後悔》~だったのに◆ought to have+過去分詞
【4】《助言》(ぜひ)~した方がいいですよ
【5】《未来完了》~しておくべきだ◆ought to have + 過去分詞の形をとる / 【用例・1】 You ought to be ashamed! : 恥を知れ! / We ought not to sneer at him. : 彼をあざ笑うべきではない。 / Ought I to know who she is? : 彼女が誰だか知るべきでしょうか。 / The man said we ought to pack up our belongings as well. : その男は私たちに荷物もまとめるように言った。◆【注意】時制の一致を受けない / Ought we also [rather] to teach them good manners? : 私達は彼らにマナー^もまた[を少し]教えるべきでしょうか。◆alsoやrather などの副詞が挿入されることもある / Ought we not to be looking more for stimulus? : 更なる刺激を求めるべきではないのでしょうか。◆否定疑問文も可能 / 【用例・2】 Prices ought to go up soon. : 近いうち物価は上昇するはずだ。 / You ought to have seen her face. : あなたは彼女の顔を見たはずです。 / 【用例・3】 You ought to have taken her advice. : 君は彼女の助言に従うべきだったのに。◆《should have+過去分詞》は過去への推量と後悔を表し、どちらになるかは文脈による / 【用例・4】 You ought to stop doing that. : そういうやり方はやめた方がいいよ。 / You ought to take the Oedo Line to get around Tokyo quickly and easily. : 東京を素早く快適に動き回るには、是非大江戸線を利用した方がいいですよ。 / 【用例・5】 I will tell you what you ought to have done tomorrow. : 明日すべきことを伝えるぞ。

===================================================
have to
【1】(自分の意志により)~しなければならないと感じる、~する必要がある、~すべきである、《関西弁》~せなあかん
【2】~しないと気が済まない
【3】~するしかない、~するほかない、~するより仕方がない、~せざるを得ない、~しないわけにはいかない、~する必要に迫られる、余儀なく~する、~する羽目になる / 【用例・1】 I have to go now. : 《挨拶》そろそろ行かなくちゃ。 / I'm sorry I have to tell you this. : 《謝る》こんなこと言うのはつらいんだけど。 / You didn't have to do that. : わざわざ悪いわね / Do I have to change trains to go to Wall Street? : 《旅行/電車》ウォールストリートに行くのに乗り換えなくてはいけませんか? / I'd [I would] have to see that to believe it. : 実際にそれを見ないことには信じられません。 / 【用例・3】 I just have to do it. : とにかくやるしかない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

辞書はわかるけど、じゃあそれぞれの英文で、ought to と have to が取替え可能なのか、は英語に関係のある職業のかたは完璧にわかるものなのですか?

お礼日時:2007/07/11 17:27

使用頻度が全然違う気がします。

(have to >> ought to)
ought toはどちらかというとshouldに近い感じ(ほぼイコール?)がします。私はほとんどought toは使いません。shouldで代用します。
    • good
    • 0

よいご質問ですね! 私自身は、have to はよく使いますが、ought toはまったく使いません。

辞書(ロングマン現代英英辞典)によると、ought to は、should の類語となっています。説明もほぼ同じです。

should もよく使う語彙です。have to とは、似ていますが、微妙に異なる気がします。どちらも、「~しなくてはならない」のは同じなのですが、should の方が、理論的・法的・道徳的などの理由から、ぜひそうしたいという強い内的要求を感じるのに対し、have to は、諸般の事情からしかたなくといった外的な強制を感じます。外的強制がさらに高まれば、must ということになるのですが…。

それぞれ1例を挙げでおきます。
I should warn you in advance that I'm not a very good student of English. (私はあまり立派な英語の学徒ではないことは、事前にお断り申し上げておかねばなりません)簡単にいえば、英語の勉強はあまりできる方ではないので、うまく説明できないと思います。許してくださいね、とあらかじめ予防線を張っているわけです…。どうぞ、ご理解ください![道徳的な内的欲求のshould]

I have to get up early tommorow morning. (明朝は早起きせねばなりません)[仕事という外的強制のhave to]

もちろん、オーヴァーラップする用語ですから、どちらを使ってもよい場合も多いように思われます。わかりにくい点がありましたら、補足なさってください。
    • good
    • 0

他の回答者が回答されている通り



ought to は今は殆ど使いませんが、強いて使う場合は、少し唐突になりますねどうしても、「自分の内面から、自分自身がこうしなければならないと(例:道義的に、自分の主義主張と通す為、今までに成り行きの関係で、云々等)思うので」と言いたい際に使う位ですね。ざっくりと言えば、殆ど「should」「have to」で代用出来ると言えます。勿論多少の例も有ることは有りますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
私は should や ought to と have to が交換可能とは思えません。should と ought to は一緒と見なしていいとは考えます。

お礼日時:2007/07/12 16:02

一番四番です、一部訂正です。



「勿論多少の例も有ることは有りますが」→「多少の例外」
    • good
    • 1

ought toは雑誌や本で時たま遭遇することがあります。

British National Corpus (BNC) http://www.natcorp.ox.ac.uk/
では、have to 43238件 ought to 5025件が収まっています。時々とは言いがたいですが、ought toに遭遇してもおかしくない気がします。
ought toはどちらかというと書き言葉のようですが、下記のように口語的にも使用されるようです。
I said, "Gee,Dana, you ought to go see a doctor," and she said she had an appointment scheduled.
[REMEBERING THE REEVES/Reader's Digest (2006, November)]
他の方の説明の他に、すべてにあてはまるか分かりませんが、自信をもって言う(書く)場合はhave toが使用され、そうでない場合はought toが使用されるように思えます。
手元の辞書等の例文も含め、また下記サイトを参考に、想像しました(shouldの説明をought toに置き換えて)。
http://72.14.235.104/search?q=cache:yetA-jMWwQ0J …
    • good
    • 0

No.6です。

訂正です。
ought toはどちらかというと書き言葉のようですが、下記のように口語的にも使用されるようです。

ought toは口語的使用の方が多いようです。

根拠として使用しましたLongman Advanced American Dictionary(CD版)での使用頻度表示 spoken 1000 written 2000の意味を勘違いしておりました。1000→one of the 1,000 most frequent wordsのことです。
失礼しました。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!