外国人の方と結婚し、日本への婚姻届のために旦那のBirth Certificateを和訳しているのですが、一点つまづいています・・・。
The above is a true certification of name and birth facts on file in the vital records registry of the state of New York.
上記の文の「the vital records registry of the state of NY」をどう日本語に訳せばいいか分かりません。どなたか上記の文を和訳できる方がいらっしゃれば大変助かります。お手数ですけれども、よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Vital Recordというのは、出生証明書・結婚証明書・死亡証明書等の記録だそうですから、日本でいうと戸籍の記録みたいなものでしょう。
http://en.wikipedia.org/wiki/Vital_record
だから、the vital records registryは「戸籍登録所」「戸籍役場」のようなもののはずです。
でも、正確に言うと、アメリカには戸籍は無いはずだし、正確に訳すのは難しいと思います。
ちょっと調べた限りでは、一般的な定訳は無いようです。(「衛生局」という説もあるようですが、私としては確信が持てません)
こちらの方も、困ってらっしゃいました。
http://www.canada-guide.com/bbs/show.html?219
いずれにしても役所の名前ですから、固有名詞みたいなものだと考えて、訳さずそのまま「上記は、ニューヨーク州のvital records registryの記録に記載された氏名および出生事実を証するものである」のように書いてしまうのもありかもしれません。(私ならそうします)
私は英語があまり得意ではありませんので、困っていましたが非常に参考にるご回答ありがとうございます。大変助かりました。
vital records registryを訳すのは確かに難しいそうですね。d-yさんの仰る通り、そのまま訳さずに使いたいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 The shape of the pyramid, however, has changed as 1 2022/04/27 20:59
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I'm touching myself tonight ...
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
a run of A はどういう意味です...
-
『Time to wind thing up』
-
上手く和訳出来ないので教えて...
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
和訳 no mention or suggestion
-
和訳を教えてください!
-
区切り方と和訳を見て下さい
-
Will you be my girlfriend? 和...
-
やっておきたい長文500 6番の質...
-
reaching out ってどういう意味...
-
英訳してください
-
和訳 scheme
-
在学証明書の和訳
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
英語 和訳
-
I am going to leave next week...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
和訳してください!お願いします!
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
I'm touching myself tonight ...
-
在学証明書の和訳
-
英語のわかる方。英語の洗濯表...
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
時刻の表示方法
-
『Time to wind thing up』
-
至急 All AboardEnglish IIの...
-
ラテン語の質問
-
ラテン語の質問
-
ラテン語の和訳お願いします。
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
basics done right はどういう...
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
提示文の解説について
おすすめ情報