![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
譲渡不可について述べているかと思うのですが、to become due from ~の部分をどのように訳せばいいのか分かりません。
自分なりに訳してみたのですが、どなたか詳しい方添削していただけませんか!
英文
X shall not assign any interest in this contract by assignment, transfer, or novation, without prior written consent of Y, This provision shall not be construed to prohibit X from assigning his bank, trust company, or other financial institution any money due or to become due from approved contracts without such prior written consent.
日本文
XはYによる事前の書面の同意書無しには、譲渡、契約更改等により本契約における所有権を譲渡しないものとします。この条項は、Xに銀行、信託会社、その他金融会社にいかなる納金することを禁止することを意味するわけではないし、事前の文書による同意書無しにはこの条項は、満期?になることを意味するものではありません。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Xは、Yの書面による事前の承諾がなければ、譲渡、移転、または契約更改によってこの契約上の利益を譲渡してはならない。
(ただし、)この規定は、Xが、承認された契約から生じる現在または将来の債権を、Xの銀行、信託会社、その他の金融機関に対して譲渡することを禁じるものと解釈されてはならない。少し意訳気味に訳してみました。
“to become due”のところは、
money due = (現在)支払うべきお金。(現在)弁済期にある金銭
money to become due =(将来)支払うべきことになるお金。(将来)弁済期がくるであろう金銭
と言うことです。
上の訳では、「支払うべきお金」=「(金銭)債権」ということで訳してみました。
(厳密に言うと、dueは弁済期にあることを言っていますから、「生じる」のところは意味的に少し不正確ですが、from approved contracts(承認された契約から)とうまくつながる日本語が思いつきませんでした)
"or to become"以下の訳出し、特にorがどこに対応しているか分からず困っていました。最初はto prohibitと並列にshall not be construdedにかかっているのだと思いましたが、やはりこちら回答のほうが自然ですね。ご丁寧に有難うございました。
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
状況が分からないから、あまり限定は出来ないけれども、any interest は、収入・権利で、money due または、to become due は、支払いするべき金銭や、支払いするべきことになる金銭(決済日に返済するべき金銭)という'対'になるではないでしょうか?
つまり、金融機関に、本契約にて承認した債権の譲渡を禁止するという意味ではない、ということではないでしょうか?
No.2
- 回答日時:
一番です。
少し修正です。原:「事前の同意が無くとも」→
修:「Y社の事前の書面による同意無しで」
原:「妨げるものではないと解釈されます」→
修:「妨げるとは解釈されない」=「妨げるとは見なされない」
No.1
- 回答日時:
due or to become due from approved contracts
の部分だけで良いですか?
any money due from....本契約から発生した金銭(通常は「収益金」と解釈されるが)
any money to become due from .... 契約から将来発生するであ「収益金」
全訳すると、(多分、多分、間違いはないとは思うが)(泣)
X社はY社の事前の書面の同意書無しには、譲渡、契約更改等により本契約における所有権を譲渡しないものとします。 但し、本条項があっても、X社は本契約で合意の元に発生した・する収益金を銀行その他の金融機関へ事前の同意が無くとも譲渡することを禁止(妨げる)するものではないと解釈されます。
"or to become"以下の訳出しについて、orがto prohibitと並列にshall not be construdedにかかっているのだと思い困惑していました。やはりこちら回答のほうが自然ですね。有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 法学 著作権譲渡契約における「債務」の意味についてお聞きしたい 2 2022/08/15 17:08
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英語の問題が分かりません 3 2023/04/22 20:19
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
名言集の著作権
-
フリーデザイナー契約書の書き...
-
やる夫のような2chのキャラクタ...
-
コンテストに応募した作品の著作権
-
イラストの作者表記と著作について
-
ルパン3世の知的所有権
-
Full title guarantee とは?
-
キャラクターシールの配布
-
キャラクター制作の著作権について
-
印税を会社の収入にするには
-
FC2動画アダルトは違法じゃない...
-
著作権は放棄しておりませんの意味
-
至急お願いします インスタでア...
-
学級通信での「詩」の引用は違...
-
相田みつをさんの詩をブログに...
-
著作権。社内のスライドプレゼ...
-
「着画」は著作権の侵害にはな...
-
JKリフレ店は風俗ですか 派遣型...
-
友達に本やCDを貸すのは違法?
-
電子楽器の音色に関する著作権
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
名言集の著作権
-
レゴ(LEGO)をアイテムに使用...
-
ルパン3世の知的所有権
-
なぜHIPHOPのサンプリングは著...
-
イラストの作者表記と著作について
-
印税を会社の収入にするには
-
印刷物納品後、クライアントか...
-
違法じゃないんですか?? 某有...
-
雑誌に掲載する写真の著作権!
-
Full title guarantee とは?
-
フリーデザイナー契約書の書き...
-
出版した漫画や絵本の版権は出...
-
イラストの著作権譲渡契約につ...
-
大手企業から送付された業務委...
-
スキルマーケットサイトでイラ...
-
イラストの権利について
-
商業広告の写真で使用する雑貨...
-
個人でゲーム制作をしているも...
-
契約書の英文(譲渡条項)につ...
-
キャラクターを作りました!権...
おすすめ情報