電子書籍の厳選無料作品が豊富!

只今、マニュアルを作成しております。
一括支払い顧客、また、一括請求先に相当する
二つの英語の用語を探しています。
文章ではなく、用語としてご存知の方がいらっしゃいましたら、
教えてください。

A 回答 (4件)

こんにちは。

アメリカでは一括払いという観念がありませんので、こちらの会計(簿記)用語に一括払いという用語がありません。
しかし、あえて英語で書くのであれば、一括払い顧客はlump sum payment customer、一括請求先は customer to bill a lump sum amountのように説明するような形になってしまいます。
どのようなマニュアル化は知りませんが、そのようにするよりも未払費用(Accounts Payable)、未払収益(Accounts Receivable)の顧客一覧(Subsidiary Ledger)を一括(Lump Sum)と複数回(Periodic)の顧客に分ければよいのではないでしょうか?
ん~、あまり答えになっていなくてごめんなさい。それにしても日本の会計用語は難しいですね。英語の用語は本当にストレートなんですけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
本当にそうですね、日本の会計用語は、複雑ですね。
漢字の持つ意味を利用しているので、日本語は字数もかせぐこともできるので、英訳する場合字数制限もネックになってます。

一括請求用の顧客の場合は・・・・するとか、そういう感じのマニュアルになってますが、とりあえず、注釈で逃げる(?)ことにしようかと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/02 11:59

lump sum が一括の意味です。


これに適当な単語をつければいいのでは。
http://www.investorwords.com/2906/lump_sum.html

おおきなプロジェクトの場合は、検収後一括払いのときなどに
よく使われる言葉です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。

支払いの時は、確かにlump sumと使われるようですね。
請求するときにはどうなんでしょうか?

お礼日時:2007/08/31 20:45

一括支払い顧客 = single payment customers


分割払い顧客 = easy payment customers

文章としてではなく、単なる判りやすい用語としてなら、上記の様に
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
出張のため、お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。

日本語の、お支払い回数は?っていう質問で、一回という回答に
近いような感じですね。

お礼日時:2007/08/31 20:42

質問者が見ている 一括 という用語は、ばらばらの金額を一括でまとめたことを指すのか、支払人あるいは受取人が 他の多数を代表して一括先となっていることを指すのか どちらですか?



これは 会計用語には 定まったものは ありません。
広く受け入れられるような略語もありません。

各企業で定義できる用語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
出張のため、お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。

一括請求=複数の請求を纏めて一回で請求することの意
一括支払い=複数の支払いを纏めて、一回で支払うことの意

確かに、定まったものはないようですが、なるべく万人に理解できる用語を探しております。

お礼日時:2007/08/31 20:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!