NTT-X Store d払いご利用でdポイントが貯まる使える!

現在中2の息子がアメリカにホームステイに行っています。本日ホームステイのお宅に着いているはずです。
そこで、ホームステイ先に挨拶のメールを送りたいのですが、英語がまったくわかりません。教えてください。

「はじめまして、○○の両親です。今回、ホームステイに受け入れてくださった事感謝しております。息子はホームステイが決まった時からそれはもうワクワクして楽しみにしておりました。英語もほとんどわからない状態ですが宜しくお願い致します」

の様なあいさつ文をお願いします。
また、付け加えた方がいい言葉等もございましたら教えてください。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Dear Mr. and Mrs. ○○,



Hello.
We express our graditude for accepting our son, ○○。
Although he doesn't understand English very well, he had been looking forward to staying with you since the schedule of homestay was decided. We thank you for everything you will do for him during his stay in advance.

Sincerely yours

お名前

一応私ならこのように書くというものをご提示します。
はじめましては meet を使うことになり 直接お会いになるわけではありませんので不要だと思います。「○○の両親です」も上記の文だと必要ありません。「よろしくおねがいします」は英語では普通 まだしていないことにお礼を言うと「してくれ」と要求している感じになりますので注意がいると思います。上記の文では「息子が滞在中にあなた方がしてくださるだろう全てのことに対して前もってお礼を申し上げます」という文になっております。stay with 人 で 「人の家に泊まる」ということです。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
丁寧な解説でとてもわかりやすいです。
是非使わせていただきます。

お礼日時:2007/10/28 06:37

#2です。



お名前は右下にお書きになるのが良いと思います。
入力して回答してみたら 左によっておりました。

訂正してお詫びいたします。
    • good
    • 8

Nice to meet you it is parents of **. This time, we wish to express our gratitude for the thing accepted to the homestay. The son was looking forward because it had already gotten excited at time when the homestay was decided. My best regards though it is a state that English is hardly understood. ]



こんな感じでどうですか??

したのサイトである程度できます^^

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 5
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。
サイトも参考になりました。
あと、文章の出だし、たとえば『Dear 』とか、締めの言葉『Best Regards』(になるのですか?)等のマナー的な事も教えてもらえないでしょうか?
質問の時に書けばよかったのですが、後になってすみません。

お礼日時:2007/10/27 23:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qホームステイ先への挨拶文

中3の息子が、オーストラリアへホームステイすることになりましたが、ホームステイ先への挨拶文が書けません。日本語と英語で例をお願いします。

Aベストアンサー

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Let's spend wonderful time together.
Thank you for becoming my host family.

【日本語訳】
私の名前は~です。~と呼んでください。(普通、外人は気軽に下の名前で呼びます)
私は中学3年生で、15歳です。(外国は中3が15歳ではないところもあるので、「中3」ということと「15歳」ということの両方を書くことをおすすめします。)
私は英語が上手くなりたいから、このホームステイに参加しました。
あまり上手ではない英語ですが、一生懸命話そうとしたいと思います。

私は日本とオーストラリアの文化の違いについて学びたいです。
私は~だと聞きました。(オーストラリアについて知っていることなどを書けばよいと思います)
私にオーストラリアについてもっと教えてください。

私はあなたの国に行くのを楽しみに待っています。
一緒にすばらしい時間をすごしましょう。
私のホストファミリーになってくださって、ありがとうございます。(よろしくお願いしますと同じ意味)


簡単なものですみません。
これに将来の夢、趣味、好きなスポーツなどを加えてもいいと思います。

楽しいホームステイにしてください!

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Le...続きを読む

Qホームステイ先へのお礼文

今、息子がニュージーランドでホームステイをしています。(2/18~3/2まで)ホームステイ先のホストファミリーへお礼のメールを送りたいのですが、私は英語が分からないためどのような英文が良いか教えてください。

Aベストアンサー

回答ではありませんが、私もNo. 1 のKacashiさんと同意見です。

欧米は個人を尊重するので、親からのメールが来たらかえって「どうして親が送ってくるの??」と思われかねません。(もちろん既にあなたがホストファミリーとの交流があるのであれば別ですが。)

息子さんに書いてもらった方が、ホストファミリーも「お世話をした甲斐があった」と喜ぶはずです。やはり世話をした本人からお礼を受け取るのが一番のプレゼントだと思います。

どうしてもあなたからの感謝の気持ちも伝えたいのであれば、息子さんがお礼を書く時にあなたが感謝しているということも一緒に書いてもらうといいでしょう。

Qホームステイ先の宛名の書き方

留学中の子供に荷物を送りたい
ホームステイをしていますが、どのように宛名を書けばよいのか教えてください

Aベストアンサー

オーストラリアでホームステイをしている時に、日本の家族から荷物を送ってもらいました。
宛名や送り主の書き方は下記サイトが参考になると思います。
http://allabout.co.jp/gm/gc/55448/

日本の「~~様方」にあたる表現は、c/o(←care of の略)で表します。
たとえば「山田太郎」さんがスミス夫妻の家にホームステイしている場合、
  Yamada Tarou
  c/o Mr. and Mrs. Smith
と書いて、あとはスミス夫妻の住所を続けて書きます。


実際には、荷物がステイ先の家庭に届き、お子さん宛の荷物だと分かれば良いので、ステイ先の名前と住所はしっかり書き、お子さんの名前はどこか空いているところに書くだけでも大丈夫です。

Q娘のホームステイ先へのお礼の英訳お願いします。 

お世話になります。

実は娘(15歳)がニュージーランドへ2週間ホームステイへ行って参りました。
昨日帰国いたしましてホストファミリーの方々へお礼がしたいのですが
家内ともども英語が苦手でして下記の内容の文章の英訳にお力添え頂きたく
よろしくお願いいたします。




親愛なる○○様

Eメールを頂きましてありがとうございます。

娘は無事帰国いたしました。
大変お世話になりまして感謝の念でいっぱいです。
○○さんとXXさんからとても親切にして頂いたと喜んでおりました。

学校や買い物の送迎をして頂いたこと心よりお礼申し上げます。
又たくさんの美味しいお土産をありがとうございました。

娘からニュージーランドは美しくすばらしい国、と聞きました。
日本もとてもよい国です、是非皆さんでいらして下さい。


お世話になった△△の父より

Aベストアンサー

たとえつたない英語でも、お嬢さんが訳して送るのが、ホストファミリーとしては一番嬉しいのではないかと思うのですがいかがでしょうか。そう難しくないことをお書きになっていますし。唯一あるとすれば、「お世話になった」という表現ですが、これはそのまま訳さず、代わりに「△△の父より」の上に感謝の言葉を添えれるといいでしょう。

Qホストファミリーへの返信メールについて教えてください

今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました
Hi ○○,
How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too.
See you soon.

それで、このメールに返信しようと思うのですが、

Hi ○○,(←ここに相手の方の名指しは失礼にあたりますか?)

I'm fine.How are you?(←メールにfineと返すのは変ですか?)
Canada is already cold,isn't it?
Thank you for advice.

カナダはすでに寒いのですね。
アドバイスありがとうございます。
(なるべく多めに防寒具を持っていこうと思いますが、気温は今何度くらいですか?)

この英文通じますか?
あと、()のなかの文を英語にしていただけると助かります。
宜しくお願いします。

今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました
Hi ○○,
How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too.
See you soon.

それで、このメールに返信しようと思う...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

一応相手は年上であろう、お世話をしてくれるホストマム(ですよね?)なので、会っていない初めのうちは

Dear ◯◯◯(相手の名前),

がいいのでは?と思います。

I am fine. でもいいですが、どうしてf ineとfとiの間にスペースがあるのでしょうか? 

I am good! Thank you for asking and how are you?みたいにしたらいかがですか?

I am looking forward to seeing you too! 私もお会いできるのをとっても楽しみにしています。ーーーこんなのも入れたらいいですね。

Canada is already coldとありがますが、日本語をそのまま英語にしたらあっていますが、Canada is coldというと、何だかカナダって冷たい、、、みたいになってしまいます。

お天気などを表す時には
It is cold in Canada. のようにいいます。

Thank you for your advice. か Thank you for advising.

I am sure that I will bring my winter clothes as much as I can.
How cold there these days?

のような感じでいいかと思います。

トピズレでごめんなさい。バンクーバーに来られるんですね?(バンクーバーに住んでいるものです)バンクーバーは今、15-20℃くらいですね。元々いろんな国からの人が集まっているため、真夏の格好をしている人もいれば、真冬の格好をしている人と様々です。

ちなみに私は長Tにジャケットですが、それでも寒いこともあります。ここは夏でも木陰は寒く、ジャケットがあった方がいいところです。

1年のうち半年(秋から春)は雨の毎日なので、ウインドブレーカーのようなものもあったほうがいいですよ。傘は日本ほど質がよくなくて値段は高いので、いいもの(折りたたみ)を2本くらい持参されるといいでしょう。雨が多いと足下も悪いので、高級な汚れやすいファーなんかのブーツはやめてレインブーツなどの方が役立ちます。布の靴よりも皮やビニールの方がいいですよ。

余計なお世話でした。楽しみですね!

こんにちは。

一応相手は年上であろう、お世話をしてくれるホストマム(ですよね?)なので、会っていない初めのうちは

Dear ◯◯◯(相手の名前),

がいいのでは?と思います。

I am fine. でもいいですが、どうしてf ineとfとiの間にスペースがあるのでしょうか? 

I am good! Thank you for asking and how are you?みたいにしたらいかがですか?

I am looking forward to seeing you too! 私もお会いできるのをとっても楽しみにしています。ーーーこんなのも入れたらいいですね。

Canada is...続きを読む

Qホームステイ先へのメールの添削をして下さい。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life.

I am very good at English.But I will do my best,so I hope you will help me as family and also teacher.

While I stay with your family,I really would like to go shopping and visit a lot of places, with your family.I am lots of memories with your family.

Could you tell me any rules which your family have?I will also follow them.

I am really looking forward to seeing you!!

Best regards

(自分の名前)


ここは変だとか、もっとこうやって書いた方が良いというのがあれば教えてください。
よろしくお願いします。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life....続きを読む

Aベストアンサー

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上手ですが、全力を尽くします」って意味になりますが、合っていますか?I am not so good at English but I will do my best (英語があまり得意ではありませんが、全力を尽くします)ならわかるのですが。

それから、I am lots of memories with your familyではなくて、I want to have lots of memories with you.です。

あと、あえて直すのであれば、冒頭のNice to meet you.でしょうか。日本語では「はじめまして」とよく訳されますが、直訳すると「あなたに会えてよかった」という意味で、誰かに会った時の挨拶なので、メールでの挨拶としては少し変です。言いたいことは伝わると思いますが。何か入れたいのであれば、Helloの後は、自己紹介とお礼を先に持って来て、It will be nice that I can stay with you. とか It will be nice that I can spend my time in Canada with you. とか続けるといいと思います。


ちなみに・・・非常に楽しみにしていらっしゃる様子のところを水を差すようで申し訳ないのですが、ホストファミリーには期待しすぎないでいたほうがいいと思います。休みのたびに色々なところに連れて行ってくれる親切なファミリーもいますが、お金を稼ぐためにやっていて、食事と寝る場所さえ提供すればあとは放置、なんて家族もいます。これだけは本当に運です。英語の勉強は語学学校等で友達を作り、買い物も観光も友達とやるつもりでいて、その上でファミリーがいろいろ連れてってくれたらラッキー☆ぐらいの心持でいたほうが、現地で期待が叶えられなかった時にがっかりしなくて済みますよ(by経験者)。楽しい滞在になりますように。

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上...続きを読む

Qホストファミリーへのお礼状の書き方を教えて下さい。

こんにちは。私はこの夏休みを利用して1週間ホームステイをしてきました。そこでお世話になったホストファミリーに感謝の気持ちをこめて手紙を書こうと思っているのですが、海外宛に手紙を書いたことがないので、書き方さえ分かりません。そこで質問していのですが・・・
(1)自分の郵便番号を書くときは、JAPANの後に7桁のものをつければいいのでしょうか?
(2)「~様」にあたる英語を教えて下さい
(3)絵葉書の裏に書く程度の短い文章でも失礼にならないでしょうか?
よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様の書き方に関しては、#2さんがおっしゃっている通り、The ○○ Family とか、Dear ○○ Familyとなります。
宛名をそう書いて、中にメッセージを書くときに、家族の名前一人一人を書いてあげたら、もっと喜ばれるでしょう。

絵葉書の裏に書くかどうか、ということですが、失礼には当たりませんが、せっかく感謝の意を込めて書きたいと思っていらっしゃるのであれば、カードをお勧めします。
バースデーカードを売っているところで、Thank youカードも売っています。カードを送るのは、海外では一般的で、季節の挨拶や、それこそ感謝の気持ちを表すのには、カードで書く事が多いです。

文章自体は短くても、お世話になったことや、感謝していることを書けば、充分でしょう。もしあるなら、滞在していた時の写真を何枚か入れるのもいいかもしれません。

ホストファミリーといい関係が長く続くといいですね。
また何かわからない事があったらおっしゃってください。

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様...続きを読む

Qホストファミリーへの自己紹介文。

ホストファミリーへの自己紹介文。

英訳をお願いします。

私の名前は○○です。
高校二年生です。
中学校の頃はテニスをしていました。
スポーツはとても好きです。
ハワイの文化とか学びたいです。
英語も苦手で迷惑をかけるかもしれませんが、よろしくお願いします。
お会いできるのを楽しみにしてます。

長文ですが英訳お願いします。

Aベストアンサー

My name is ○○.
I'm a second year high school student.
I played tennis when I was in middle school.
I like sports very much.
I would like to learn the culture of Hawaii.
My English is not very good and might cause some inconvenience. Sorry.
I'm looking forward to meeting you.

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Qホストファミリーへの紹介文の書き方を教えて下さい。

お世話になります。

中3の息子が夏休みにオーストラリア海外派遣に行ける事になりました。ホストファミリーへの紹介文を提出するのですが、本人はやっと受かった成績ですので、短い文しか書けそうにありません。

子供の方は仕方ないのですが、8月に出発する時に 親からのあいさつの手紙を持たせようと思うのですが、もうすっかり英語を忘れていて私の方も書けそうにありません。

何か参考になるものがあればいいのですが 会話の本はあっても英文手紙の書き方は ビジネスマン対象のが少しあるくらいでした。

もし何か参考になるものがありましたら教えて下さい。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

公私を問わず、なんらかの団体を通して短期滞在をなさるのだと思いますが、おそらくあなたは、「この度、うちの子供がお世話になります。不肖の息子ではありますが、どうぞよろしくお願い申し上げます」といった趣旨の手紙をお書きになりたいのでしょう。

結論から申し上げますと、こうした手紙は不要です。斡旋団体も、親御さんのことばを要求してはいないのではないでしょうか。むしろ、「不肖ですが、よろしく」といった文章を英訳すると、かえって不自然で、もらったホスト・ファミリーは手紙に対してどう対応していいものやら困ってしまうかもしれません。特に、わずか数週間という夏休みを利用しての滞在の場合はなおさらです。あちらの方は、「ただ数週間だけ、子供がひとり増える」くらいにしか考えていない可能性も大です。

このような場合は、むしろご子息が帰国されてから、滞在中の話を聞いて、「本当によくしてもらったんだな、お世話になった」と感じた場合にのみ、「礼状」の形でハガキを出すのがむしろ自然です。(たいして世話にならなかったとか、ホストに対してあまりいい印象を持たなかった、というようなことも往々にしてありうることですし、それもまたご子息にとってはいい勉強です。もちろんそんな時は「礼状」はいりませんが。)

さて、お世話になったと感じた場合の「礼状」といっても、いま申し上げましたとおり、手紙ではなく絵葉書にほんの数行、お礼のことばを書くだけのほうがいいと思います。たとえば

Thank you very much for your great hospitality. My son says he really had a good time at your place. I’m sure this experience of his will bear lots of fruit in the future.

あたりで、どうでしょう。わたしなら、3番目の文すらつけませんが。「えっ、これだけ?」とお思いになるかもしれませんが、これだけで結構です。これで感謝の気持ちはたっぷりと伝わりますよ。日本では感謝の気持ちを伝えることにすら、「ちゃんとした」決まった手順がありますから厄介ですが、多くの英語圏では手順はもっと単純なものです。

お子様も中3ですからもうじき大人です。行く前は「なるようになるから、気負わないで行っといで」と、ポンと背中を押してあげるだけで充分です。豪州は英語圏の中でも、ことさら気さくなお国柄ですから、日本的な「仁義」は不要です。ご心配なさらずに。

公私を問わず、なんらかの団体を通して短期滞在をなさるのだと思いますが、おそらくあなたは、「この度、うちの子供がお世話になります。不肖の息子ではありますが、どうぞよろしくお願い申し上げます」といった趣旨の手紙をお書きになりたいのでしょう。

結論から申し上げますと、こうした手紙は不要です。斡旋団体も、親御さんのことばを要求してはいないのではないでしょうか。むしろ、「不肖ですが、よろしく」といった文章を英訳すると、かえって不自然で、もらったホスト・ファミリーは手紙に対してどう...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング