
先日ebayにて同じ方から服を2点落札しましたが、1つが
違う商品が届きました。
その旨を画像添付して連絡したところ
あなたが落札した商品はない。返品するかそのまま間違った商品を
引き取る場合は10$割引する
といった返事がありました。
私としては返品を希望なので着払いにて返品する旨を伝えたところ
以下の返信がきましたが、いまいち意味がわからないので
どなたか教えて下さい。
hi, I actually found one jacket like the none you wanted, so please send it back and add a short note regarding the situation, once it's here I'll send the replacement, and please get a tracking number
私としては先に返金してもらってから返品したいのですが
文章がうまく書けません。
その場合の英文の書き方も教えて頂ければ幸いです。
お手数お掛けしますが、お時間のある方
是非ご教示よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
あなたが欲しがっていた様なジャケットが見つかったので、間違えて送った分を送り返してくれとの事です。
受け取り次第、代わりの品物を送ると。また、その際に、状況がわかる様、今までのやり取りを説明したメモと、トラッキング番号も書いておいてくれと。もしも代品を送ってもらうよりも返金をお願いしたい様であれば、Thanks but I'd rather have a refund than an exchange. 英文を見て、個人的に欲しがっていた様なの様なの部分がちょっと引っかかるので、相手に実物の写真を送ってもらうよう依頼するのがよいかと思われます。その場合は、Could you send me a picture of the replacement to make sure it's exactly what I'm looking for. です。お役に立てるといいです。早々のご回答ありがとうございます。
英文教えて頂きとても助かりました♪
早速相手に連絡してみようと思います。
またこちらでお世話になるかと思いますが
よろしくお願いします。
この度はありがとうざいました
No.2
- 回答日時:
the none --- the one の打ち間違いですね。
(相手の?)先方の訳文:
貴方が欲しがっているのによく似たジャケット手に入りました。ですから、その間違ったもの返品して貰えば良いです。その際は、一寸「但し書き」を付けておいてね。それが到着したら、代替品を送るから。尚、返品時の送付参照番号教えてね。
(1)その「良く似たもの」でも良いのでしょうか、彼の情報だけで確証はありませんよね。
(2)仮に(1)でも良ければの話ですが、間違っているのを返品した後、代替品が絶対到着するという保証(第三者の)は無いですね。
(3)私なら「間違っているのを返品するから」、その前に「返金してくれ」「返金無ければ間違っているジャケットも返さない」「話はそれからだ」みたいな強行手段に訴えますが。
何れにしても、このままでは堂々巡り、見合って見合って、前進無し!
早々のご返答ありがとうございます。
ご指摘頂いた通り良く似たものでは納得いかないし
代替品が到着する保証もないのでもう少し強気にでてみたいと思います。
またお時間などありましたらいろいろアドバイス
よろしくお願いします。
この度はありがとうございました!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
英訳お願いします。
-
”credit back”の意味
-
分割購入Androidスマートフォン...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
ネットショップでお金払ったの...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
代引では 代金を払う時に送られ...
-
安いホテルのクレジット決済
-
キャンセルされたはずなのに
-
クレジット払いを勝手に代引き...
-
メロンブックスのサイトで店舗...
-
Amazonで毎日注文して毎日のよ...
-
みどりの窓口でVISAのタッチ決...
-
ヤフオクで思ったより落札額が...
-
メルカリにたまに現れる無言を...
-
Amazon CDケースに傷
-
Amazonのこの表記の発送は? Am...
-
あみあみ予約注文キャンセルに...
-
至急回答お願いします! メルカ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
購入したクッキーがボロボロ…
-
”credit back”の意味
-
日本語に翻訳できるかたお願い...
-
この英文の意味
-
英語から日本語にお願いします。
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
英文の翻訳をお願いします
-
翻訳お願いします
-
この日本文を英語に訳してくれ...
-
再度ですが、、、英文にしてい...
-
英訳お願いします。
-
海外通販でトラブル発生しまし...
-
カルティエのパシャ
-
海外通販の英訳をお願いします。
-
ebay イーベイ 和訳お願いし...
-
伝統文化の英訳をお願いします。
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
NOVA解約
おすすめ情報