No.4
- 回答日時:
翻訳の学校を出たからといって翻訳関係の職に就くとはまったく限りませんが、初めから「英文事務」を目指しているなら、むしろ、翻訳よりもビジネス関係の専門学校を当たってみてはどうでしょう。
翻訳の学校では、やはり教えてくれるものは「翻訳」であって「英文事務」は教えてもらえません。いずれにせよ、興味のある専門学校に雇用のチャンスについて問い合わせてみるといいと思います。ただし、学校はおいしいことばかりを言いがちなので、あわせて、目指す企業にも探りを入れるといいでしょう。
尚、あなたが目指すものによっては「正社員」が最良の道であるとは限らないとも思います。可能であれば、どこかの企業で少しアルバイトをして、企業のなんたるかを学んでから、スクールへの入学を決めてはどうでしょう。
No.2
- 回答日時:
採用に関しては応募者の英語力が重要視されるはずですが、やはり企業によるのではないでしょうか。
一概には言えませんが、外資系の方が学歴より実力を考慮してくれそうな気がします。もちろん、外資系に応募するのは英語に自信がある人(帰国子女や海外留学経験者を含む)が多いでしょうから、その分競争率も高いと思いますが。日本での新卒採用の場合、はっきり言って即戦力など期待されていないと思います。やる気と将来性を見極めての採用になると思いますが、その際、高学歴が有利になるのは確かです。でも、英語力が重要視されるポジションなのであれば、学歴がさほど問題にされない可能性は大いにあります。
英文事務と言っても、業界によって専門用語がかなり違ってきたりします。めざす業界や企業がある程度絞られているのであれば、専門分野の知識も習得しておくと有利かもしれません。
ただし、初任給に関しては、一般的に、同じ正社員採用でも大卒と専門学校卒で違いがあると思われます。最近は能力給を採用する企業も増えてきているようなので、入社後に頑張ればそれなりの評価はしてもらえるのではないでしょうか。
No.1
- 回答日時:
>大学新卒と同じように正社員として雇ってもらえるのでしょうか?
それは企業側の判断です。
高専と大学のような定められた規定があるわけではありません。
私からのアドバイスを申し上げれば、
まず、その学歴と能力の関連付けをやめることです。
企業は実践力のない社員は原則雇いません。入社後手取り足取り
教育して英語を教えてあげるほどのんびりしていません。
逆にいえば、あなたが自分は専門の学校を出たと自負しても面接で
英語力がガタガタだったら話になりません。大卒も同じです。
失われた10年の間に日本の企業は社員をふるい落としてきました。
ある意味、いま正規雇用で残っている社員はエリートです。
そこに入って行くのに学歴などは大した評価になりません。
がんばって。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/01/25 02:37
すばやい回答ありがとうございます。どうしても学歴と新卒にこだわってしまいます。しかし、ANASTASIAKさんのおっしゃる通り、実力がないと社会では生き残れないですね。頑張って勉強しようと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
翻訳家になるには?
-
弱気は最大の敵
-
登記簿の英語翻訳について
-
Incident & Injury Free
-
副業で実務翻訳
-
アルファベットの「K」
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
CRESという材料について概略を...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
【英語】「エクササイズ」と「...
-
東京メトロと都営地下鉄とを明...
-
travelの発音をカタカナで教え...
-
「Ward」と「City」の違い
-
発音を英語表記にしたいのですが
-
英単語crazyではなく、Krazyと...
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
-
英文で大学教授にメールを出す...
-
studying の発音について
-
不死鳥
-
"Aichmophobia"の発音
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
登記簿の英語翻訳について
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
弱気は最大の敵
-
私の彼はシングルファザーです...
-
Great Gatsby は難しい?
-
心をこめた贈り物
-
60すぎてから英語翻訳のバイト...
-
英語の翻訳が上手くいきません...
-
翻訳家の方へ:私の状況で医療...
-
The facial vertical bone wall...
-
英文を日本語に訳す時、いつも...
-
Tim enjoyed visiting his
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
悪文
-
英文和訳のコツ
-
翻訳をしていますが、途中でよ...
-
『lost in translation』
-
Incident & Injury Free
-
日本語訳の確認をお願いします。
おすすめ情報