アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仕事上のmailに<always fail and honest>の分があり日本語訳がうまく出来ません。どなたか教えてください。宜しくお願いします

A 回答 (1件)

日本語でいうとピッタリ来るものはないのですが、


敬白とか拝具というような言葉です。
「文中礼儀をわきまえない言葉遣いがありますが、
謹んで申し上げます」
という意味の結びです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ありがとうございました。
非常に助かりました。

お礼日時:2008/02/07 22:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!