【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

英語での表現を教えてください。
昨日はくもりだったのですが、「昨日、山頂は、はっきりと見ることができましたか」と質問したいとき、英語ではどのように言えばいいのでしょうか。
「見ることができる」=「can see」の過去形だと不自然でしょうか。
「見ることができる」という意味を強調したい場合は、どのように言うのが自然でしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

Did you get (a chance) to see the top of the mountain in the cloud yesterday (behind the cloud yesterday) ?


は、どうでしょうか(会話でしたら「はっきり」はいらないような感じがします)。
webを眺めて作ってみました。
canは、過去形では、なじまないような気がします。
get自体になにかをする意志がふくまれるので、当たらずとも遠からずのような気がします。
See the top of the mountain in the cloud?
http://jennifermike.com/PicturesHoneymoon.html

他に、webをみてますと、Did you catch the top of the mountain in the cloud yesterday?という表現もありかなと思ってます。
    • good
    • 0

ここでは現在完了を使うこともできるでしょうけど、その場合、yesterdayなどの具体的な時間を表す副詞は使えないので ご注意を。



ただ、「可能」ということに拘っていらっしゃるようですが、
seeのような知覚動詞の場合、英語ではcanを用いても 日本語では「見える」という風に訳す場合も多く、そんなに神経質になることもないと思いますが、こんな言い方もできると思います。

Was it possible for you to see the summit yesterday?
    • good
    • 0

○ まとめておきます。



 (1) Could you see the summit of the mountain yesterday?(△)

 ※ 「過去の1回限りの行為」を「could」で表すことは肯定文ではできません(否定文では可能)が、「see」や「hear」などの知覚を表す動詞においては肯定文でも「could」を用いることができます。ただし、疑問文にすると「Could you see ...?」で「・・・を見ていただけませんか。」という丁寧な依頼の文と勘違いされる恐れがあしますので、避けた方が良いでしょう。

○ 特に「相手の能力(視力など)」を表すのなら(2)を、「労苦」を表すのなら(3)を、ただ単に「見えたかどうか」を表すのなら(4)を用いるべきだろうと思います。

 (2) Were you able to see the summit ...?(○)
 (3) Did you manage to see the summit ..?(○)
 (4) Did you see the summit ...?(○)



  
    • good
    • 0

>教えていただきたいのは、「可能であったか」とう意味です。


曇っていたにも関わらず、見ることができたのか、
という質問をしたい場合です。

ということは、可能かどうかを確認すればよくて、実際には見ていなくてもいいのですか?例えば、何かの機器を使って、曇りの程度を測定し、これなら山頂が見えるぐらいの曇り加減だとわかればいいということですか?
    • good
    • 0

>「昨日、山頂は、はっきりと見ることができましたか」



これは、「可能であった・能力があった」という意味ではなくて、「実際に見えたか」という意味ですよね。

よって、can, be able to などの可能を表す語を使うことはしません。
「見る」という行為が実際に行われたかと言う意味で完了形を使います。

Had you (ever) clearly seen the summit yesterday?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
質問の意図の説明不足でした。
教えていただきたいのは、「可能であったか」とう意味です。
曇っていたにも関わらず、見ることができたのか、
という質問をしたい場合です。
もしかしたら、英語では同じ表現になってしまうのでしょうか。
I can see the summit. (現在形)
I could (was able to) see the submmit yesterday.(過去形)
Could you see the submmit yesterday. (過去形/疑問形)ですが、これは変ですよね。
ということで、質問させていただきました。

お礼日時:2008/02/22 05:19


Were you able to see the...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2008/02/22 05:21

Did you see the summit of mountain yesterday?

この回答への補足

ありがとうございます。
英語では、「~することが可能だったか」というのは、
あまり使わないということでしょうか。。。

補足日時:2008/02/22 05:22
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で~することができた。の表現を教えて下さい。

英語で、
「昨日野球をすることができた」とか
「友達を作ることができた」

というよな「~できた」という表現の方法を教えて下さい。

I could play baseball yesterday.

I could make friends.
という気がしたのですが、couldは能力という意味があるようなので、
これでは私は昨日野球をやる能力があった。というニュアンスになってしまうのでしょうか?

それとも、完了形で
I have made friendds とかになるのでしょうか?

基本的な質問で申し訳ありませんが、回答お願いします。

Aベストアンサー

 質問にあるように、can, could は能力が第一番の意味になります。つまりしようと思えばできたのに、しなかったのニュアンスが出てきます。


 実際に野球をしたのなら be able to を使う方が、正しく伝わります。
It rained early in the morning, but we were able to play baseball.


「友達を作ることができた」
I made friends. と普通の過去形が一番普通の表現です。
with ... や、when... 、during ... などを続ける方が内容のある文になります。


 完了形は「その友達とは、今も交流があります」とか、「友達を作った経験が、今も生きている」とか、今の自分の生活に何らかの関係性があることを伝える時に使います。

Qサイトで見た!はwatchですか?seeですか?

海外のメル友に伝えたい英文が作れずに困ってます。

「インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたが
とてもキレイですね。」

これを英語にしたいのですが、(Aには宮殿の名前が入ります。)
インターネットのサイトを見る! の見るは see を使うのかwatch を使うのか解りません。
また、この場合、私はもうすでにサイトでその宮殿を見た!
訳ですから、過去形になるのでしょうか?それとも現在完了形になるのでしょうか?
英語が苦手で、こんな基本的質問申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。お願い致します!

Aベストアンサー

インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたがとてもキレイですね
A, the turkish palace, which i saw on the internet/web site the other day, was very beautiful

ってな感じでいかがですか?
なぜかと言われると困るのですが、このようなケースではlook atとはあまり言わないと思います。
何か目撃したっていうか、そっちに目線をやったみたいな感じなので。
watchは、映画なんかでは使えます。
動きのあるものを見るって感じですかね。
gaze atはlook atと大体同じと考えていいです。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

QWaiting for youは友達にも使える?

英語で、友達にカジュアルに「待ってるね!」というふうに伝えたいのですが、
「Waiting for you」で不自然じゃないでしょうか?

waiting for youで画像検索をかけると、
いかにも恋人というか運命の相手を待ってる…
というような雰囲気の画像ばかり出て来るのですが、
同性の友達にも普通に使う表現かどうか知りたいのです。
ご存知の方いらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

・家に遊びに行くね!→待ってるね!
I see you then. I will wait for you. どちらでも。(場所はすでにわかっているので)

・また連絡するね!→待ってるね!
というような状況どちらに使っても変ではありませんか?
We talk again. I will talk to you then. I wait for your call. (or message)
いずれでも大丈夫です。

waiting for youだけを取り出すとリスクがある響きですが、ご指定の状況なら特に問題ありません。
不特定多数に対して waiting for you というとあらぬ誤解を招く事があります。

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

Qずっと行きたかった店に行って来た~を英訳してください。

いつもお世話になっています。今回もまたよろしくお願いいたします。
1・今日、ずっと前から行きたいと思っていたレストランに行って来たよ。
2・そしたらあんまりおいしくなかった。(私にとっては)
といいたいとき
1・Today,I went to the restaurant where I'd been wanting go.
Today,I went to the restaurant that I'd been wanting go to.
2・?
全く自信がありません。
他に良い言い方があれば教えてください。でも、「ずっと前から行きたかったレストランに行った」という言い方を学びたいので、意訳でない英文もよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1は両方あっていると思いますが、最後が
I'd wanted to go (to).
の方がよく聞く言い方だと思います。

2は
Then, (I found) it was not good.
Then, (I found) it did not taste good.
などはどうでしょうか。

自信をもって大丈夫ですよ。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q何時に終わりますか?何時に始まりますか?を英語で

何時に終わりますか?何時に始まりますか?を英語でどのように言うのでしょうか?

また、WhenとWhat timeの違いはなんなのでしょうか?

Aベストアンサー

何時にと厳密に聞きたい時はwhat time で聞くのが良いかと思います。
when は#1さんもおっしゃるように時間に限った表現ではありません。
聞く方も答える方も、年、季節、時間、月などを意味しているかもしれません。

仕事の事を聞くなら、
what time will you finish working?
what time are you going to knock off?
など、他にも言い方はあると思います。

何かの行事が終わる、だと、
what time is it going to be over?
what time will it end?
what time will it be closed?(店など)
などでしょうか。

始まる、は
what time are you going to start working.
what time are we going to start it?
what time will it start?
what time is it supposed to start?
what time will it open?(店などを)

などなど。

何時にと厳密に聞きたい時はwhat time で聞くのが良いかと思います。
when は#1さんもおっしゃるように時間に限った表現ではありません。
聞く方も答える方も、年、季節、時間、月などを意味しているかもしれません。

仕事の事を聞くなら、
what time will you finish working?
what time are you going to knock off?
など、他にも言い方はあると思います。

何かの行事が終わる、だと、
what time is it going to be over?
what time will it end?
what time will it be closed?(店など)
など...続きを読む

Qつ、ついにこの日が・・・震えるぜハート!!

お願いします
ついにこの日がやってきた(待ちに待った日)を英語にすると
This day finally came
になりますでしょうか?何か足りないような気がして・・・
よろしくお願いします

Aベストアンサー

おっと、初デートでしょうか? それはきっと「待ちに待った」だけでは言い表せないことでしょう!

「ついに」という意味合いをもっと出すために現在完了形にして、
The day has finally come.
、、、が良いと思いますよ。

ちなみに欧米ではこういう場合、「決戦(がある日ほど大事な日)」という意味で「D-Day」と言います。これはもともと、旧ナチスドイツ軍の敗戦を決定的にしたと言われる、連合軍による「1944年6月6日 ノルマンディ上陸作戦」を指しています。「Day of Days(数ある日々の中で、歴史上最も重要な意味があるその日)」の略だと聞いたことがあります。

それ以来日常においても、この「D-Day」はとかく「重要な日」を指すようになったようで、結婚式の日でも試験の日でも、何か人生の中で特別に大きな意味があるような日の到来を

The D-Day is here.
、、、と表します。ご参考まで。


人気Q&Aランキング