No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Master Termと大文字始まりの上、above-referenced(上述の)とありますので、契約書の前の方で、その用語が何を指すかを定義している箇所が必ずあるはずです。
そちらを読めば、明確に分かるのではないでしょうか。字面的には仰るような意味に近いだろうという推測は成り立ちますが、契約書内で定義された文言は、その契約書内ではその定義のとおりにしか解釈できない(解釈してはいけない)ので、情報なしで推測するのは却って危険です。逆に、定義さえ明確であれば、(極論ですが)訳語は何でも良いとさえ言えます。
未定義の文言をそのように大文字始まりで表現している場合、文案の不備の可能性がありますので、契約相手の会社(または翻訳依頼者)に確認した方が良いでしょう。
ForrestG様
ご回答有難うございました。そうですね、安易に訳語を付けようと焦り過ぎていました。依頼元に確認し、先行する部分を送ってくれるようお願いしようと思います。
ご経験が長い方なのでしょうか、説得力のあるご回答、真に有難うございました。
No.2
- 回答日時:
契約書(特にライセンス契約)等ではMaster Terms (and Conditions)という用語を使います。
大元になる基本的な条件を定めたものを言います。私が思い当たるのはこれです。但し、この場合は通例termsと複数になります。条項が複数集まって契約書を形成するからです。Master Termと大文字なので、Master Terms and Conditions (hereinafter referred to as "Master Term"となっているのかも知れません。でもこの場合でもMaster Termsとするのが一般的なような気がします。参考までに
wheels さん
ForrestGさんのアドバイスに従い、前半部分を取り寄せました(ForrestGさん、有難うございました)。まさに、wheelsさんの仰る通り、"Master Terms and Conditions (the "Master Terms)" の記載がありました。確立された日本語訳は当面ないのでしょうね。英語で残すか、カタカナで記載し、その旨注意書きで依頼元に通知しようと思います。
非常に有用なアドバイス、有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- 英語 It should be remembered that the sinus graft is no 2 2023/04/10 13:27
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 2文目のto use a scientific termの意味が分からないので教えて頂きたいです 1 4 2022/06/27 23:08
- 英語 提示文の"term"の意味について 4 2022/11/14 10:05
- その他(プログラミング・Web制作) python fbprophetについて 1 2022/09/29 19:44
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 CHSL, a minimally invasive sinus lift surgery is v 2 2023/01/16 11:55
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
figureの意味
-
every which way but loose
-
HJって?
-
ポレポレ38
-
どちらの解釈が正しいのでしょ...
-
was to be seen と was seen ...
-
このmay の文法的意味
-
「これだけは譲れないです」 ↑...
-
I'm sorry とsorryではどう違い...
-
Master Term の訳をご存知の方
-
関係代名詞の先行詞は?
-
どれが正しい???
-
“this Monday”や“next Monday”
-
過去の不規則な習慣について質...
-
around the country 国中? 国...
-
研究期間の英訳について
-
Love the way you look at me ...
-
See you soon.って?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
関係代名詞の先行詞は?
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
crash blossom
-
See you soon.って?
-
英語についてです。before long...
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
alreadyの使い方
-
HJって?
-
過去の不規則な習慣について質...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
教えてください
-
Happiness is an attitudeとは
-
「人民の、人民による、人民の...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
following が示す内容に混乱し...
-
was to be seen と was seen ...
おすすめ情報