toeic対策の問題集より。
He never really understood ( ) his responsibilities were under the terms of the contract.
(a) what
(b) that
(c) there
(d) those
という問題で、私はthatかwhatで迷いました。
正解はwhatだったのですが、thatを入れて「彼は自分の責任が契約条件下にあるということを、全く理解していなかった」とすることはできないでしょうか。変な文になりますか?
解説にはthatだと文意が通らないとなっているのですが。
No.1
- 回答日時:
動詞がunderstandということで、契約条件下にある・なしよりではなく、契約条件下でどうであるかという内湯が目的語として適切なのではないでしょうか。
彼は自分の責任が契約条件下にどうなっているか・どうであるかを、全く理解していなかった。
He never really understood what his responsibilities were under the terms of the contract.
彼は自分の責任が契約条件下にあるということを、全く理解していなかった.(→知らなかったという方が適切)
He never really know that his responsibilities were under the terms of the contract.
すばやいご回答ありがとうございました。
understandではおかしいということですね。
言われてみればそのような気もします。
ありがとうございました。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは!
He never really understood that his responsibilities were under the terms of the contract.
は、文法的には可能な文と言えるでしょうが、「責任が契約条件下にある」というのが、やはり内容的に不自然さを感じさせます。
責任というのは、自分がしなければならないことで、それが何であるかを定めるのが契約というものであり、自分の責任が何であるかをよく理解していなかったというのであれば意味をなしますが、自分の責任が契約条件下にあるのをよく理解していなかったというのは、責任ということを言った段階で、契約条件を前提としていますので、ちょっとカマトトっぽい言葉になってしまいます。
彼は自分の犯罪が法律下にあるということを知らなかったというのと似ていなくもありません。
TOEICの問題にはこうしたものも含まれているように思います。
以上、ご参考になれば幸いです!
3回くらい読み返してようやく理解できました(すみません読解力が足りないもので…)
「犯罪が法律下に~」という説明はとてもわかりやすかったです。すごく納得できました。
どうもありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
英文法的にみればthatも可能ですが、この文では「変な文」(ネイティブではでてこない)になってしまいます。
under the terms of the contract ですが。terms は(契約)条件で、under the terms (and conditions) of a contract は決まり文句的な言い方(ビジネスに頻出)で、「(その)契約の条件下において」→「(その)契約において」。
つまり、what his responsibilities were under the terms of the contract を he never really understood ということですから。
なお、... were under the contractでも同じ意味になります。
仮に、貴殿の意味合い(that)を出す場合は、 ... understood that his responsibilities were set forth(または、stipulated, providedなど)in the contract. のように書きます。
なるほど、ビジネス英語で定型表現なのですね。勉強になりました。
英語として自然な表現かどうかを問う問題は難しいですね…。英語の感覚がまだよく身に付いてないので。そういえば文法問題で私がひっかかるものといえば大抵このような問題です。これから気をつけようと思います。
どうもありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
no. 3です。
書き忘れましたが、responsibilities under the (terms ((and conditions)) of the contract は、実務ではふつう、「契約上の責任(責務)」と訳します。かといって ... on the terms of the contract のようにonになることはありませんが・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
私は商社で営業してるのですが...
-
【電気】三相3線200Vを単相2線1...
-
APPEARANCE RELEASEというタイ...
-
連邦調達規則のflow-downとは
-
契約書甲と、署名の名前が違う場合
-
1LDKのアパートの電気のアンペ...
-
この英文の和訳は? 法律分です。
-
インターネット回線の契約の仕...
-
転売について
-
安すぎて不気味?(PCなんでも...
-
太陽光発電の逆潮流について
-
レビューと引き換えにソフトウ...
-
ヤマト運輸の本社のクレーム先...
-
「○月度」という表現は正しいで...
-
仕入先から見積書をもらったの...
-
見積内容などに了承してもらう...
-
金型の数え方
-
見積書、受注書、契約書、に「...
-
見積もりを断る返事は出すもの...
-
上司から「これExcelで打ち出し...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
私は商社で営業してるのですが...
-
【電気】三相3線200Vを単相2線1...
-
1LDKのアパートの電気のアンペ...
-
ヤマト運輸の本社のクレーム先...
-
連邦調達規則のflow-downとは
-
何度言っても期日にギリギリに...
-
業務委託契約について質問です...
-
FC契約と失業保険(再就職手当...
-
転売について
-
仕事受注後に仕事を降りる場合
-
英語の契約書の和訳の訂正(1文)
-
契約書甲と、署名の名前が違う場合
-
エステについて
-
身分証明の免許証の顔を隠して...
-
コンビニ 団体交渉権認めず。 ...
-
APPEARANCE RELEASEというタイ...
-
警備会社
-
協力会社の納工期・労災事故の...
-
NTT代理店のボリュームインセン...
-
紹介手数料について
おすすめ情報