プロが教えるわが家の防犯対策術!

shit!you have exactly the same taste of music that I have..I think that's creeeeeepy.
あと最後に
may the britney spears be with you

ってかいてありました。音楽の趣味が一緒だというのは分かりますが、全体的にどういう意味で書いているのか良く分かりません…。
shitって悪い意味でクソっていってるんですか?翻訳お願いします!

A 回答 (2件)

こんにちは。



>>>shitって悪い意味でクソっていってるんですか?

はい。そうです。

「げっ! あんたと音楽の趣味が同じだなんて、ぞーーーーっとする。」

may the britney spears be with you
は、
「ブリトニー・スピアーズがあなたとともにいますように。」
ということなのですが、
これを話している人の趣味がどうであるかによって意味が変わるのかもしれません。

「お前なんか、(俺が好きなアーティストではなく)ブリトニー・スピアーズとよろしくやってろ。」
という意味のような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答者様の言う通りだと思われます。回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/29 18:01

ありえない!あんた、おれと音楽の趣味がまったくいっしょだ。

背中がぞわぞわする~。
ブリトニーが常にあなたといっしょにいますように。

ってことだと思うんですが、これだけだとネガティブな意味なのかどうか、はっきりとはわかりません。
ブリトニーもいろいろ問題あるようだし、自分たちがそういう人のファンだってことを、自嘲してるんじゃないでしょうか。
あいつのファン、まだおれ以外にもいたんだ?ほんとにー!?みたいな。

shit! っていうのはHoly shit!と同じく、ありえない、と言った意味で使っているような気がしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。そう考えるときっとネガティブな意味に違いありません。

お礼日時:2008/03/29 17:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!