こんばんは
仕事で外国人のお客様に懐石料理を英語で説明しなければいけないのですが、独特の言い方をどう訳したらいいのか、分かりません。
(1)「車海老湯がえし 芽芋ひたし 山葵の花 吸酢ゼリー掛け」はBoiled plawn, Meimo and the floxer of Wasabi with jelly of vinegerじゃ変ですよね?おひたし、吸酢ゼリー掛けをどう説明したらいいのかが・・・
(2)若芽人参葉と若茸のごま和え
This is a vegetable salad with pounded same seeds. Today's material are the leaf of carrot and mushroom.でいいのでしょうか?「人参葉」はthe leaf of carrotだと人参の葉っぱになってしまうような・・・若茸はどう訳したらいいのでしょうか?
(3)「初鱧 空豆真丈
生じゅんさい 蝶々丸十 ちぎり梅 青汁仕立て」はHatsuhamo, Shinjyo,Sliced-greenling deliciously dressed with Junnsai,sweet potato じゃおかしいですよね?
(4)「笹打ち葱、針葱、甘酢生姜」ってどう訳したらいいのでしょうか?
(5)「お好みで薬味(spicy condiments)の山葵、加茂川のりをつけてお召し上がりください。」はどう訳したらいいのでしょうか?
(6)「鱧は梅肉でお召し上がりください」はどう訳したらいいのでしょうか?(You can dip Hamo in Bainiku・・・)
(7)「青汁仕立て、バルサミコ仕立て」の「仕立て」はbroth でいいのでしょうか?
(8)「これは菖蒲の花の根を日本酒につけたお酒でございます。」はThis is Japanese sake with the root of Shoubu.じゃ変ですよね?つけるはpickleじゃないような・・・
(9)「次は~でございます。」はNext one is ~.でいいのでしょうか?
(10)「こちら、中に入っておりますのは~でございます。」はどう訳したらいいのでしょうか?
いっぱい質問してしまってすみませんが、教えてもらえたらうれしいです。お願いいたします><
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
#1さんに賛成です。
もしも何かの事情でどうしても詳しく訳す必要があるなら、それは立派な翻訳の仕事になります。大変な手間暇がかかるし、それ相応のギャラも発生します。翻訳会社に発注なさるといいでしょう。ちなみに、どうしてもご自分で訳されるなら、訳すコツとしては、日本語の単語をローマ字でインターネット検索してみると、その単語についての英文解説がヒットする場合があるので、それを参考になさるといいでしょう。時間は掛かりますが、勉強になるはずです。ただし、翻訳というものは何でもそうですが、文化的ギャップを埋めないと、どうにも伝わりません。例えば、私は食いしん坊ですが、そこいらの市民なので「吸酢ゼリー」といきなり言われても何のことやらわかりません。なので、いっそのこと、そのままローマ字にして「なんのことだろう」という好奇心を煽るか、もっと食欲をそそる言い方に替えるかしたほうがいいわけです。そもそもメニューとは何なのか。読んでいるだけで、その料理を食べたくなるものであるべきだと私は思います。また、口頭の説明とは何なのか。相手に「ほぉ」と言わせるものであるべきだと思うのですよ。
No.1
- 回答日時:
私も同じ経験をしましたが。
聞いている側の外国人は、逆に 説明の多さに 辟易していた印象です。
だから、見た目に分かりにくい料理については、それが 芋であるとか、。大雑把なことを言えばいいです。
彼らは チーズとか 肉の世界に生きている人種なので。
簡単に説明するといいです。
外国人といっても、どこの国の人かによって随分と違います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報