出産前後の痔にはご注意!

タイトルどおりの質問です。
どういう意味合いがあるのでしょうか?
詳しい方、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

補足質問ですが、scrambleとは単純に号令がかかってから最短時間で戦闘機を戦闘準備させ、離陸させる一連の動作の意味でありますので、この単語そのもには訓練の意味はありません。

ご指摘の通り、hotが本物である事を指します。

This is not an exercise. This is the real thing. We've been given a hot scramble order!
これは訓練ではない。本物だ。ホットスクランブルの命令が出た!

軍事用のhotとは、多分武器の状態を表すものと似ており、安全装置を外した状態をhot(熱い)と言うことからきたものと想像します。一般的にも電線に電圧がかかっているものもhotと言います。コンピュータのコールドブートとか、RAIDのホットスワップも似ているような使い方でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最後までご親切に解説していただいてありがとうございました。
また、お礼が遅れまして申し訳ございませんでした。
とてもよく分かりました。
本当に助かりました。

お礼日時:2003/02/26 10:11

これって軍用語としたら、訓練ではなく、有事の際での緊急発進のことではないでしょうか。


特に戦闘機を対象として。
ガンダムの事なら、その発展型(?)になるかと。(^^;)

この回答への補足

ありがとうございます。
ということは、「SCRAMBLE」だけなら訓練も含まれるけど「HOT」がつくことにより「正真正銘の緊急出動」「本物の緊急出動」ということなのでしょうか?

補足日時:2002/12/03 13:13
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード