プロが教えるわが家の防犯対策術!

語学留学の英語のパンフレットに「onsite classroom instruction」とか「onsite art studio」という表現がありますが、この場合の「onsite」どういう意味なのでしょうか。辞書にも載っていないようです。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

「現場で」とか「現地で」という意味です。


"on-site" と書かれることが多いと思います。

http://eow.alc.co.jp/on-site/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。-を付ければわかりやすいですね。

お礼日時:2008/07/30 07:57

こんばんは。


実は、さっき、#1様と同じところまでは調べていたんですが、
結局、辞書に記載されている以上の意味がわからなくて、
そこで止まっていました。

今、"onsite classroom instruction" という言葉が登場するサイトを調べ、文脈から意味を汲み取ってみました。

1.
 ↓これを見ると、実地訓練のことのようです。
http://www.vicosoftware.com/community/Training_S …

2.
 ↓これを見ると、実際に教室に行くことのようです。
http://bgcmideast.com/ministries/womens_ministri …

3.
 ↓これを見ると、オンラインではなく、旧来の、実際に出席する授業のことのようです。
http://www3.babson.edu/Newsroom/factsandfigures. …



次に、onsite art studio についてですが、
 ↓これらを見るに、実際に芸術を制作する場所(現場)のことを指しているように見えます。
http://www.canadianbandbguide.ca/bb.asp?ID=4218
http://salsa.meetup.com/181/messages/1402569/

以上、参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろな例がありますね。

お礼日時:2008/07/30 07:58

産業翻訳の求人情報を見ていると、オンサイトの翻訳者募集という言葉がよく出てきます。


要するに、会社へ行って翻訳する人の求人です。
翻訳は普通は自宅でやる在宅ワークですが、会社へ出向いて翻訳する人をオンサイトの翻訳者といいます。
だから、現地とか現場という意味なのですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。現地、現場の意味なのですね。

お礼日時:2008/07/30 08:00

その場に行って という意味です。


反対語は OFF-SITE です。

けっこう海外は、ネットで履修とか、距離があるのでTV授業の学校もありますので、よく読んだほうがいいと思います。

あと、とれる学位も。
けっこう、あやしい学校多いですよ。(日本でいうところの、学校法人でも専門学校でもないような組織なのに、学校のフリしているところ)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。ネットやTV授業の対比と考えられますね。

お礼日時:2008/07/30 08:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!