プロが教えるわが家の防犯対策術!

現金のみでのお支払... レジのところなどでよく見かける言葉です

英語では cash only で良いかと思うのですが

中国語 及び 韓国語 では どのような表記となるのでしょうか

ご存知の方がおられましたら教えていただきたく思います

よろしくお願いいたします

A 回答 (2件)

中国語では「只收現金」とも言います。


さらに「 其它的什麼信用?, 支票都一律不收 」(そのほかのいかなるクレジットカード、小切手も全てお受け取りを遠慮いたしております。)を加えたり、前に「很抱歉、」(申し訳ありません)をつけることもあります。

全部つなげると、「很抱歉、我イ門只收現金。其它的什麼信用?, 支票都一律不收。」となります。「イ門」(人べんに門)は日本語では表記できないのですが、一文字です。我[イ門]で「我々」という意味です。

同じ言葉でも、英語は比較的シンプルですが、中国語や日本語の方が丁寧(長ったらしい)良い方になることが多いです。
    • good
    • 0

中国語・・・・只算現金


他の言い方もあると思いますが、私がよく見る言い方です。

韓国語は分かりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!