電子書籍の厳選無料作品が豊富!

わかる方、お願いします。

Walter B. Jehovah, for whose name I make no apology since it really was his name, had been a solipsist all his life.

for whose name I make ~
の部分のがよくわかりません。文構造を教えて下さい。

A 回答 (3件)

はじめまして。



ご質問1:
<for whose name I make ~ の部分のがよくわかりません。>

1.先行詞はすぐ前のWalter B. Jehovahになります。

2.それを所有格にして置き換え、文に繋いでいるのが関係代名詞の所有格whoseです。

3.訳す時はwhoseを便宜上「その(名前)」と訳すと意味がつかみやすくなります。

4.ここではfor whose name=for his nameが、make no apologyの目的語となる名詞句になっているのです。この部分を節内に戻すと
I make no apology for his name
「彼の名前に対して、何の言い訳もしない」
という文になっていたのです。


ご質問2:
<訳し方>

1.この文は関係詞節whoseが「,コンマ」で挟まれていることから、非制限用法の関係代名詞として使われているようです。

2.非制限用法の関係代名詞とは、先行詞の後に「,コンマ」をいれて、挿入的に説明を付加する用法として使われます。

3.訳は、そのニュアンスを含めて、前から挿入的に訳し下げます。

4.つまり、この文は、

Walter B. Jehovah had been a solipsist all his life.
「Walter B. Jehovahは生涯、唯我論者であった」
という主文に、

for whose name I make no apology since it really was his name
「それが彼の本名なので、その名前について言い訳はしない」
という従属節が挿入された形になっているのです。

5.以上を踏まえて訳例は

「Walter B. Jehovahは、それが彼の本名なので名前について言い訳をするつもりはないが、生涯、唯我論者であった。」
となります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

英文の意味を読み取ることが大切です。

文法にこだわりすぎると、とんでもない訳になります。
ここは背景にある意味を#1さんのようによみとりましょう。
    • good
    • 1

I make no appolgy for *his* name



for *his* name I make no appology

for *whose* name I make no applogy

所有格の関係代名詞 whose(非制限用法)に導かれた形容詞節が
挿入されているわけですな。

「彼の苗字がJehovah(エホバ、全知全能の神)というとてつもなく
恐れ多い名になっていることについて、自分はここで釈明するつ
もりはない。だって本名なんだからしかたないでしょ。」

という意味の挿入になってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2008/08/02 22:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!