アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I am going to apply for college.
I hope that it works out.

とメールをいただきました。
それの返事ですが

That's great !
Good luck bress you!
I think I've got it all worked out!
(Knowing youって入れるか悩んでます’)

いまいちですか?
うまくいくといいね ってかんじがいいのでしょうか?
ことばはいっぱいあるけど ニュアンスがつかめません
アドバイスお願いします

A 回答 (2件)

留学中の者ですが、


I think I've got it all worked out!
は, たぶん僕が全部うまくいくようにさせたんです!というニュアンスになって、意味不明なんじゃないでしょうかね。
どういう意図でしょう。
うまくいくといいね。という感じなら,
I really hope that everything will be OK/fine.
とかでいいんじゃないですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

I think I've got it all worked out!で
わたしはすべてうまくいくと思う
って感じです

それよりか
I am sure you will do fine...
とか???

お礼日時:2008/09/19 12:15

"Good luck bress you."はタイポ(bress→bless)はさておき、こういう文を見たことはないので一寸抵抗があります。

"Good luck!"と"God bless you!"は個別にはしょっちゅう聞いていますが、無理矢理合体させたように感じられます。どっかに見本はあったのでしょうか?"God bless you!"じゃなく、"Bless you!"だと、クシャミした人に「お気をつけて」と云う表現になります。"Good luck and God bless you!"という文ならあり得ますが、クリスチャンでない場合に"God"と云う必要もないでしょう。"Good luck!"だけで充分だと思います。

最後の文は、私なら"I hope you'll be succeeded and receive your diploma. (うまく行って、卒業証書が貰えるといいね)あたりにします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2008/09/25 13:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!