電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。

ハロウィンパーティーに誘われたのですが、
 平日の夜は仕事が何時に終わるか分からないから
 行けないと思う。
 また、別の機会に誘ってね。
と言いたい場合、どの様な表現になりますか?

Thank you for asking. (Thank you for invite to me.)
But I don't know what time I'll finish my work on weeknights.
....(うまく作文できません)

あと、誘ってくれた人がそのパーティーのホストではない場合
invite to me と言うと変ですか?

宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

「いつ終わるかわからない」という部分だけなら I cannot tell when my work will be over. という感じですが、ご質問の状況は要するに「残業がありそうだから行けないと思う。

」ということですよね。こう考えると英語もシンプルになりそうです。
Thank you for your kind invitation, but I'm afraid I can't make it due to my overtime work.

overtime work may prevent me joining you. なんて言い方もありますね。

「平日の夜はだめなんだ」ということにもしっかり触れたいのであれば I can't promise anything in weekday night because of my over time work. とでも言えば今後平日に誘われることは少なくなりそうですね。

invite は特にホストであるかどうかはこだわらなくていいと思います。ちなみに invite me で to はいりませんね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんにちは。お礼が遅くなってすみません。

状況に合った色々な言い方を教えて頂いて
とても参考になりました!

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/10/25 12:15

Thank you for inviting me.



But I don't think I can make it because I usually work late at night
on weekdays.

So can you let me know if you have the other party?

以上でよろしいのではないでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんにちは。お礼が遅くなってすみません。

"平日の夜はたいてい遅くまで働いている"という
表現でもいいんですねぇ~
参考になりました!

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/10/25 12:33

No.4です。

ちょっと修正・追加します。

>"for (your) invitation"になるべきです
→"for your/ the invitation"になるべきです
つまり、"your"を使うか"the"を入れるかどっちかで、何にも入れないということは出来ません。私は"Thank you for your invitation to the Halloween party."がいいと思います。

「また、別の機会に誘ってね」ですが、来年のハロウィーン・パーティなのか、パーティなら何でもいいのかが伝わらないと思います。ハロウィーン・パーティに行きたいのであればそう書くべきでしょうし、「週末のパーティがあったら誘ってほしい」などと条件をつけてもいいと思います。ただの社交辞令でしかない場合は「誘って」などと云わず、「このパーティに出られないのは残念だ」と述べるだけにしておく方が賢明です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度、ご回答頂いてありがとうございます。

そーですねぇ~。
社交辞令で、"別の機会に…"と言って
また断る事になったら、気まずくなりそうなので、
言わない方がいいかもしれませんねぇ~
とても参考になりました!

お礼日時:2008/10/25 12:26

"invite"には動詞しかありませんから、"for invite"ではなく"for (your) invitation"になるべきです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。お礼が遅くなってすみません。

良く間違えてしまうんです…
作文する際に気をつけたいと思います!!

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/10/25 12:18

こんにちは。

はじめまして。
全部訳はちょっと大変なので、一文だけ試して見ます。

平日の夜は仕事が何時に終わるか分から無いから行け無いと思う。
I can not but your invite.

細かい修飾語は省略しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。お礼が遅くなってすみません。

シンプルに
"I can not but your invite."
でいいんですね~

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/10/25 12:12

ネイティブではありませんが、ご参考までに。



Thank you for inviting me, but I'm afraid I wouldn't be able to make it to the party since I don't know what time I can get off work during week. Please let me know next time!

ホストじゃなくても、一緒に行こうよー、と誘ってくれてるのであれば、inviteで良いんじゃないかと思います。

とかで良いと思います♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。

"I'm afraid I wouldn't be able to make it ..."
と表現したらいいんですね~
とても参考になりました!

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2008/10/22 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!