フォントについて教えてください!

英語の第4文型で[S+V+O+O]がありますよね.それの書き換え(第3文型)で[S+V+O+前置詞~]ができますよね.(使う頻度はどちらが多いかわかりませんが)
(1)I make my father coffee every day.は
(2)I make coffee for my father every day.
ことわざみたいなもので「今日できることは明日に延ばすな」で[Don't put off until tomorrow what you can do today.]
what you can do todayのようなもの(関係代名詞などがついたもの)があるときは第4文型で書くように教わりました.

しかし,(1)のように「~に」の部分が動詞の後に来ているので前置詞入らない気がします.何故あるのでしょう?

また,[Don't put off what you can do today until tomorrow.]
のように書いても大丈夫ですか?

A 回答 (2件)

Don't put off until tomorrow what you can do today.


は4文型ではなく3文型でしょう。目的語は"what you can do today" の部分の1つだけですから。この文は4文型に作り替えようがありませんね。4文型を作る動詞は決まっていてこの場合は該当しません。
ですので、教えた「先生」の言わんとすることがよくわかりません。
「4文型」で検索して最初に出てきたページですが、簡単にまとめられているようですのでこちらをちょっとご覧になってみて下さい。
http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/4thpat.html

なお、Don't put off what you can do today until tomorrow. のように書いても文法的には問題ないと思います。

この回答への補足

ありがとうございます.
第4文型にできないのはわかりました.
しかし,put off A(put A off)のようになると思うのです.間にuntil tomorrowのような副詞が入ってもいいのでしょうか?
offも副詞なので大丈夫ですよね?
これからもよろしくお願いします.

補足日時:2009/01/24 19:45
    • good
    • 0

まず諺のほうですが、off は品詞を問われれば副詞ですが、例えばget up などと同じで put off で句動詞というか、ひとつの慣用的な意味をもった動詞です。

「延期する」という意味は、 put と off の各々の単なる結合ではでてきませんね。ですから、「延期する」という一語のpostpone をあてはめて、
Don't postpone until tomorrow what you can do today.でも
Don't postpone what you can do today until tomorrow.でも文法的にはかまいません。

つぎに最初の2文ですが、(2)は正しい文です。
(2')I make coffee every day for my father.でもかまいません。
これも第3文型です。coffeeが目的語。後の要素は修飾語でSVOやSVOOやSVOCの要素にはなりません。
で、(*1)I make my father coffee every day.
は文法的に正しくありません。my fatherを目的語にするなら、
「私は父をつくる、~にする」ですが、父をコーヒーにする(変える)わけではないですね。

ただ、次のような第5文型(SVOC)はありえます。
(3) I make my father a coffee expert.
(=私は父をコーヒーの専門家(エキスパート)にする)
「父」だとちょっとありえない設定のようですが、
I made my son a coffee expert.
(=私は息子をコーヒーの専門家にした)
なら考えられますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
I make my father coffee every day.は無理なのですね.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/01/24 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報