リメーキングエデンの日本語訳を教えて下さい。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (3件)

このご質問は、それが本のタイトルであることがわかれば解決だったのでしょうか?


だとすれば、もう回答は出ているので、余計なことかもしれませんが、まだ締めきられていないので、ちょっとおじゃまさせていただきます。

『Remaking Eden』という本の邦題は確かに『複製されるヒト』ですが、Remaking Eden=「クローン人間」ではないと思います。Remaking Edenは、文字通りには、「楽園の再建」の意味です。

この本にはHow Genetic Engineering and Cloning Will Transform the American Family(遺伝子工学とクローン技術がいかにアメリカの家族を変えるか)というサブタイトルがついています。つまり、クローン技術が生み出す「倫理問題」を追及した内容の本なんですね。

ですから、この本のなかでも、Remaking Edenという言葉が比喩的にも用いられているとしても、文字通りの意味も兼ねていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
とても参考になりました。

お礼日時:2001/03/06 19:20

追記です 翻訳本のタイトルですね


「複製されるヒト」Lee M.Silver 原著
翔泳社 ; ISBN: 4881356089 ; サイズ(cm): 18 x 13
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
人に頼まれた質問だったのですが、保健のテストに出されたものなので
クローン人間って事なんでしょうかね。

お礼日時:2001/03/06 08:13

複製されるヒト


でしょうか

参考URL:http://leo.aichi-u.ac.jp/~blec1/2000/modern1/las …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ