プロが教えるわが家の防犯対策術!

アメリカのファストフード店での注文の際、
いつも"No.2, Please."という感じでセットメニューを
頼んでいます。
その際に、
「トマトとピクルスを抜いて、玉ねぎは炒めてください」
ということが言いたいです。
英語でどう言えばいいか教えてください。

A 回答 (3件)

たぶん Burger King と Whataburger あたりではこのような特別注文に対応してくれると思います。

(前者のモットーは "Have it your way." 後者は "Just like you like it.")

ある ingredients を入れてほしくない場合は、hold を使います。 たとえばマヨネーズを入れてほしくないときは、"Hold the mayo." ピクルスの場合は "Hold the pickles." のように表現します。他にも "Hold the tomato." "Hold the onion." のようにいろいろパターンを変えて検索してみてください。

さて、ご質問のケースでは、
Please hold the tomato and pickles, and grill the onion.
のように言えばよいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
Burger KingとWhataburgerでは対応してくれる
可能性があるんですね!
行く機会があったら、お願いしてみようと思います。
Holdを使うというのは全然知らなかったので、
参考になりました。

お礼日時:2009/04/16 05:46

>トマトとピクルスを抜いて


1) No tomatoes, no pickles, please.
2) I don't like tomato and pickles.

>玉ねぎは炒めてください
普通のレストランならともかく、ファストフードの店でこんな手間のかかることはやってくれないと思います。しかし、駄目元で頼むなら"Could I ask you to stir fry onion?"とは云えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
玉ねぎを炒めてくれるかどうかわからない時は、
ご回答いただいた内容で、できるかどうか確認してみます。

お礼日時:2009/04/16 05:43

果たしてそんな注文を聞いてくれるかどうか分かりませんが、


Please remove tomato and pickles, and saute the onion.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
カリフォルニアのIN-N-OUTで連れにそのように
注文してもらったことがあるので、どこでも
頼めるものだと思っていましたが、
無理な場合もあるんですね。
(日本のモスで一度頼んでみたんですが、無理でした)

お礼日時:2009/04/16 05:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!