Based on the size of the order.
「based on the size 」はどういう意味でしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

基づくです。



注文のサイズに基づいて、・・・

という文の一部です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/13 08:12

念の為、二番です。




「order size」→「発注規模」、、、、、、、、、、です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/15 05:48

やはり最初に思い浮かぶのは、先にお答えの方の回答にあるように、何かを取引する際の規模に関する表現です。

しかし size も order も複数の意味を持ちますので、最終的にはこの文(文の一部?)だけでは正確には分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/15 05:47

生半可は止めましょうね、、、




直訳:貴注文の規模により、

意訳:貴注文の多寡により、

意訳:貴注文の数量がどれくらいかにより、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/15 05:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報