こんにちは。いつもお世話になっています。今接客業をやっているんですが、結構外国の方さんが多く来店されるので、以下の事を外人さんに説明したいのですが、どういったら、いいでしょうか?できればお客様への対応になるので、丁寧でよく、アメリカなどの接客業で一般的に使われている、以下のことを説明できる話言葉を教えてください。
「お支払いは、クレジットのみで、後で、このお客様のクレジットカードから後で自動で引き落としされ、お支払いとなります。今お支払いの必要はありません。」
「少々お待ち下さい。」
「只今、お調べしています。」
「スタッフがご案内いたします。」
「この道を真っ直ぐ行きまして、スタバが見えましたら右に曲がって頂いて、すぐそこの郵便局の隣にございます。」
「場合によっては、キャンセル料がかかりますが、よろしいでしょうか?」
「今お調べいたします。」
「今加入しているプランの途中解約の違約金と今までの未払いの通話料金がかかります。」
「こちらがお客様のお支払い金額です。」
「15000円になります。」
「申し訳ありませんが○○の取り扱いはしておりません。」
長い文で申し訳ございませんが教えて頂けませんでしょうか?よろしくお願い致します。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
そんなタイトルにしたら、回答できる人の範囲を狭めてしまうと思いますが(^^;
私も回答資格がありませんが、
一店員として個人的に悩んでいらっしゃるんでしょうか、それともお店の課題として悩んでいるんでしょうか?
外国人のお客さんが多くて困るなら、お店として一律の対応を決めてしまったほうが良いと思います。
たとえば案内地図を英語で作るとか。
よく大手スーパーのレジには「両替はできません」という文を、何ヶ国語かで並べて書いた紙が貼ってあります。
あまり自信がないので全部回答はできませんが、
ひとつだけ思うのは、
>「お支払いは、クレジットのみで、後で、このお客様のクレジットカードから後で自動で引き落としされ、お支払いとなります。今お支払いの必要はありません。」
カード支払いにすれば後で引き落とされることは、お客の場合は理解しています。
説明不要でしょう。
また、「今お支払いの必要はありません」というのはどういう意味でしょうか?
その「今」にカード支払いの手続きするのではないのですか??
我々客にとっては、「カードを出す=支払いをする」です。
「いつ払えば良いのか?」と聞き返されそうです。
We only accept payment by credit cards.
で「私どもはクレジットカード支払いのみ受け付けております」みたいな感じだと思います。
Sorry, we only accept credit cards. We don't accept cash or debit cards.
すみませんがクレジットカード支払いのみです。現金やデビットカードはお受けできません。
とか。
上手い言い回しではないと思いますが、一応、意思疎通は出来るはずです。
お客さんの側も英語圏の人でなければ、英語の上手い下手に個人差があります。
洗練されて洒落たネイティブ的言い回しをすると通じない場合もありうるので、簡単で分かりやすいほうが安全なのではないかと思います。
「少しお待ちください」などは、英辞郎である程度調べられますよ。
http://eow.alc.co.jp/%E5%B0%91%E3%80%85%E3%81%8A …
「確認します」
http://eow.alc.co.jp/%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%81%97 …
We are checking now.
I will check it now.
見たいな感じでもいいんじゃないでしょうか?
アメリカの場合、「ありがとうございました。またお越しくださいませ」のような定番挨拶が"Thank you. Have a nice day!"だったりします。
日本の店だからある程度日本式で良いと思いますが、必ずしも直訳できないし、また、日本語で長く丁寧に考えると英語にしにくくなります。
接客の英語については過去ログで「接客」(このカテゴリから)と検索してみると色々ありますよ。
お返事遅くなってしまって申し訳ありません。的得た回答ありがとうございます。わかりやすく書いて頂いて、大変参考になりました。又機会があればよろしくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報