プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

You should make it as easy as possible to understand.
[as easy as possible]を検索すると数多くヒットします。
どの様な意味でしょうか。全文の訳も教えてください。

A 回答 (2件)

as easy as possible は、「できるだけ易しく」の意味です。



全文の訳は、
「あなたはそれ(何を指してるかわかりませんが)をできるだけ理解しやすいようにするべきだ。」
となります。
(もちろん、文脈によって訳し方を微調整する必要はあると思います)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
理解できました。

お礼日時:2009/08/17 20:58

as 形・副 as possible で「できるだけ~」です。


make O C(形・名)で O を C にする
make it easy だと「それを簡単にする」

it が to understand の可能性がないわけでもありませんが,通常,understand の後に目的語があるはずですので,ここでは easy to understand で「理解しやすい」とつながっていると考えた方がいいです。

結局,「あなたは,それをできるだけ理解しやすいようにすべきだ(するのがよい)」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく説明していただきありがとうございます。
よく理解できました。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/08/17 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!