電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。
機内にてCAさんが入国関係の用紙を配っていました。
”その用紙は一人に一枚ずつ必要ですか? それとも家族に一枚ですか?”
が言えずに沈黙してしまいました。
現在LAに来ていますがこれからまだ何度か飛行機に乗ります。
教えてくだされば心強いです!
よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

http://www.mag2qa.com/qa5301633.html
にも議論されています。"one per each?" "one per household (family)?" など per (当たり) を使います。percent (%) の per です。一人当たり国民所得の一人当たりは per capita と言います。うっかり for を使いそうですが、貰うものではなく提出するものなので for ではなく per が正解です。one よりも per を強く発音します。家族は family でも十分通じますが、正規には household と言うようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
簡単な表現ですし、これなら私にも使えそうです。
"per"は"percent"の略語だったことを知りませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/28 15:41

"One per household?"



... で通じます。
"一人に一枚ずつ必要" であれば、

"No, each one of you must fill out this form."

... と言われるでしょうし、"家族に一枚" で良ければ、

"Yes."

... と言われるでしょう。^^
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
簡単な表現ですし、これなら私にも使えそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/28 15:40

one form for each person? or, one form for all our family, OK?



あるいは、きちんと短く聞くなら
Should each of us write the form?
Should we write the form one by one?
Should we write the form person by person?


Can only one person write one form as a representative of our family?
(一人が我々家族の代表として一つの用紙に記載できますか?)
という質問もできますが、文が長いときちんと言わないと
うまく通じないかも。

writeはfill inとするのが正しいかもしれませんが、writeでも
通じるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
詳しいご回答をありがとうございます。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/28 15:42

Is it for one per person, or we just need one for our whole family?



こんなかんじでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
簡単な表現ですし、これなら私にも使えそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/28 15:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!