プロが教えるわが家の防犯対策術!

童話のシンデレラは名前じゃなくて、「灰かぶり娘」という意味だと聞いたことがあります。

たぶん、「cinder」が灰っぽいという言葉で、「ella」が娘さんという意味だと思うのですが、一体何語なのでしょうか?

A 回答 (2件)

「シンデレラ=Cinderella」という言葉そのものは英語ですが、その後元は、お察しの通り「cinder=灰」+「ella」のようです。


「ella」とはラテン系語の接尾語で「小さいもの、小娘」というような意味があるそうです。
参考に「クロレラ」↓
http://www.worldsuppli.jp/chlorella.html
「意味や由来が面白い名字」↓
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/104 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

リンクのサイトを見させていただきましたが、結構白熱してておもしろかったです。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/11 18:48

Cinderella英語です。


大昔読んだ、岩波文庫シャルル・ペロー童話集には、灰かぶり(サンドリヨン:Cendrillonフランス語)となっていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

そうえば、シンデレラガールなどという言葉があるので、シンデレラは英語なんですね。

サンドリヨンというのも聞いたことがあります。

勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/10/11 18:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!