映画のエンドロール観る派?観ない派?

こんばんは。お世話になります。
工業英検4級の2008年5月試験の中から、
問題I(d)
The crane uses a block and tackle to lift heavy loads.
blockとtackleはそれぞれ滑車装置の意味があると思うのですが、同じ意味の言葉をふたつ用いているとどのように訳してよいのか、わかりません
問題IV(C)
Mobile phones with disital cash functions are being used in Japan.
are being used・・・という表現
なんでareのあとに beingが続くのか?関係代名詞が省略されているのでしょうか?

以上、英語初心者ですので、よくわからりません。どうか教えて下さい。

A 回答 (2件)

are being used は、受動態の現在進行形です。



受動態はbe動詞+過去分詞(is[am/are] + p.p)ですね。因みに、受動態の文における動詞はbe動詞です。

受動態の文を現在進行形にする場合、普通の文と同じように、be動詞+動詞のing形にするわけですが、ing形に直さなきゃならない動詞というのがこの場合be動詞になってしまっているので、be動詞+beingとします。


自分も詳しい人間ではないので、どうしてこの文で進行形を用いているのか、というところまでは答えられないですが、参考までに…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。お世話になります。
この度は貴重なアドバイスありがとうございます。

受動態の現在進行形ですか。そういうふうにご指摘を受けると、そうなのかなと・・・思います。

少し、英語力に幅がついた気持ちになりました。
ありがとうございます。また、何かありましたら、よろしくお願い致します。

お礼日時:2009/11/07 07:40

block and tackle で一組のようです。


ウィンチ一式、滑車とロープ、滑車装置、絞轆、複滑車

are being used 、、、、、文法説明できませんので(泣)、詳しい方にご登場をお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。お世話になります。
この度は貴重なアドバイスありがとうございます。
block and tackle で”滑車とロープ”と解釈すると、私にはわかり易い解説に思えます。
一組というふうに捉えた方がよいようですね。

お礼日時:2009/11/07 07:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!