プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

仕事を引き受けてほしいときに、リーダーが””この仕事引き受ける人はいませんか?””とはどのように英訳すればいいのでしょうか?

”Who can do it?””これおかしくないですか?
”Does anyone do it?””これもおかしいですか?

A 回答 (3件)

>”Who can do it?””これおかしくないですか?



おかしくはないです。

>”Does anyone do it?””これもおかしいですか?

これはおかしいです。

#1さんのご回答のほかに
"Who would like to do this?"
"Would anyone like to do this?"
なども自然ですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。。
また勉強します。。

お礼日時:2009/11/10 22:27

Who?


これで短すぎるなら
  Who is ambitious enough to undertake this awesome project?
こりゃあ長すぎるかな。じゃあ
 Who wants it?
では如何でしょう。短長中、お好きなように。
    • good
    • 0

多分、“Volunteer”を使うのが良いと思います。

“Who can Volunteer?”または、“Volunteer?”だけでも良いかと思うのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。。
なるほどと思いました。。

お礼日時:2009/11/10 22:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!