自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて

Bon Joviの曲の「What do you got」についての質問なんですが、このWhat do you gotを一般的に訳すとどうなりますか?またこれは疑問文なんでしょうか?文法的にはどうなってるんですか?口語でしか使わない形なんでしょうか? どなたかご回答よろしくお願いします! 

A 回答 (3件)

疑問文というか反語になってますね。

反語というのは日本語でもありますが、

戦争で死にたい人なんているの?(そんな人はいる訳無いでしょう)

みたいな感じで、疑問文の形を取りながら本当に言いたいことは( )の中のこと、という表現の仕方です。

この曲もビデオをご覧になれば分かるかと思いますが、

Bon Jovi - What Do You Got?


リッチで物質的に満たされていても、

What do you got, if you ain't got love (愛が無けりゃ、何があるっていうんだい?)
Whatever you got, it just ain't enough (何を得ても、充分じゃないだけさ)
→欲しい物がいくらゲット出来たって、愛がなけりゃ意味ないだろう? ということです

ain'tは口語で良く使いますが、この形で、is not、am not、are not、do not、does not という否定形全部に置き替えられます。
(ただし、試験では×ですのでご注意)


What do(did) you got? は この歌詞では反語で使われていますが、もちろん普通の疑問の形でも使いますよ。

What did you got in the shopping mall? (あのショッピングモールで何買ってきたの?) 過去形の場合

どっちの意味になるかは文脈次第です。
    • good
    • 3

 すみません、歌詞をあたることもなく、他の方のアドバイスを拝見しただけですがちょっと追加意見を書き込みます。



 What do you gotはやはり文法的には破格(規則通りではない)です。Space ALCさんには悪いですけどWhat have you got(...?)とされるべきだと思います。

 ただ、詩や散文でも文法通りにやらなくてもいいということが昔からpoetic licenseとして認められています。特に韻文詩では韻律(アクセントの弱勢と強勢が交互に使われるなど)が重視されますし、歌詞ではメロディーやリズムに合わせる必要があるからです。よくプレスリーの♪Love me tender...もtenderlyじゃないから文法的に間違いだと言われますが、これもいわばpoetic licenseの一例です。

 でも、私たちノン・ネイティブ・スピーカーとしては、What do you got?は使わないにしましょう!

 あと、引用されている歌詞がオリジナルだとは思いますが、実際にWhat have you got?が Whada ya got?のように発音される場合はあります。tもdも歯茎閉鎖音という同じ発音方法の子音のため交代しやすく、[What'ave you→Whad'av you→Whad'a you...]と変化し、これがWhat do you got?と聞き取られてしまうということはあり得ると思います。
    • good
    • 0

所謂 What do you have? の口語形とも言えますが、ごく一般的に使います。


「何持ってるの、何があるの」
という表現です。

http://eow.alc.co.jp/what+do+you+got/UTF-8/
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A